Меню
Назад » »

Шекспир. Король Ричард III (39)

 Король Ричард

 В поход! В поход! Готовы мы к борьбе,
 И если к нам не вторглись иноземцы, -
 Раздавим собственных бунтовщиков.

 Входит Кетсби.

 Кетсби

 Мой государь, взят герцог Бекингем.
 Весть лучшая из двух, что я принес,
 Вторая - та, что высадился Ричмонд
 И с сильным войском в Милфорде стоит.
 Похуже первой, но что есть, то есть.

 Король Ричард

 В путь! К Солсбери! Пока мы здесь болтаем,
 Победу можно было б одержать
 Иль битву проиграть по-королевски.
 Пусть кто-нибудь доставит Бекингема
 К нам в Солсбери. Вы все за мной. Вперед!

 Трубы. Все уходят.


СЦЕНА 5

Комната в доме лорда Стенли. Входят Стенли и сэр Кристофер Эрсуик. Стенли Сэр Кристофер, ты Ричмонду скажи: Кровавый боров у себя в хлеву Заложником оставил Джорджа Стенли. Восстану - сложит голову мой сын. Лишь этот страх мне выступить мешает. Спеши к нему, ручайся за меня И передай: с охотой королева Ему отдаст в супруги свою дочь. Но где сейчас стоит наш славный Ричмонд? Эрсуик Он в Уэльсе: в Пемброке иль Харфорд-Уэсте. Стенли А кто к нему примкнул из нашей знати? Эрсуик Прославленный воитель Уолтер Херберт, Сэр Гилберт Толбот и сэр Уильям Стенли, Бесстрашный Пемброк, Оксфорд, сэр Джеймс Блант И Райс-ап-Томас с верною дружиной И славных множество еще дворян. Свои войска они ведут на Лондон И ждут, что враг их встретит на пути. Стенли Скачи же к Ричмонду и передай Мое письмо - я в нем все изложил. (Подает письмо.) Прощай. Уходят.

АКТ V

СЦЕНА 1

Солсбери. Равнина. Входят шериф Уилтширский и окруженный стражею с алебардами Бекингем, которого ведут на казнь. Бекингем Так Ричард говорить со мной не станет? Шериф Нет. Подчинитесь уж судьбе, милорд. Бекингем Вы, Хестингс, сыновья Эдуарда, Риверс, Ты, кроткий Генрих и твой сын Эдуард, Вы, Грей и Воген, - все, кто умерщвлен Коварно, тайно и неправосудно! Коль в этот час вы сумрачно и гневно Взираете на мир сквозь тучи эти, - Возрадуйтесь погибели моей! - Сегодня, кажется, День всех усопших? Шериф И впрямь, милорд. Бекингем День всех усопших стал мне Судным днем. Ведь в этот день при короле Эдуарде Клялся я в верности его потомству И королеве, и ее родне. Я в этот день клялся: коль изменю, Пускай и мне вернейший друг изменит... И дух мой в этот день, в День всех усопших, Предстанет за грехи держать ответ. Всевидящий судья, чье имя всуе Я поминал, обет исполнил мой, Пустое слово обернулось делом. Вот так он меч, злодеем навостренный, Ему же поворачивает в грудь. Сбылось оно, проклятье Маргариты, - Она сказала: "В день, когда пронзит Он мукой твое сердце, ты вспомянешь, Что Маргарита это предрекла". Ну что ж, ведите к плахе. Ждет топор. Мне зло за зло, позор мне за позор. (Уходит.)

СЦЕНА 2

Поле близ Темуорта. Входят с барабанами и знаменами Ричмонд, Оксфорд, сэр Джеймс Блант, сэр Уолтер Херберт другие военачальники с войсками. Ричмонд Вы, братья по оружью, вы, друзья, Стонавшие под игом самовластья! До сердца нашей родины дошли мы, Не повстречав препятствий на пути. Есть вести добрые от лорда Стенли: Кровавый, мерзкий, бешеный кабан, Что ваши истоптал сады и нивы, Что кровь из ваших жил лакал, как пойло, И внутренности ваши пожирал, "Залег поганый боров, - пишет Стенли, - Близ Лестера, отсюда - день пути". Во имя божье, храбрые друзья! Один лишь страдный день на бранном поле, И жатвой нашей будет вечный мир. Оксфорд Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. Херберт Его друзья переметнутся к нам. Блант Его друзья из страха в дружбе с ним, Они в беде тотчас его покинут. Ричмонд Да, все за нас. Вперед, во имя божье! Объединит крылатая надежда Единой волей сотни наших воль, - Король с ней - бог, а нищий с ней - король. Уходят.

СЦЕНА 3

Босуортское поле. Входят король Ричард в доспехах, герцог Норфолк, граф Серри, Ретклиф и другие. Король Ричард Здесь станем лагерем, на этом поле. Зачем так пасмурен ваш взор, граф Серри?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar