- 666 Просмотров
- Обсудить
Король Ричард Грядущим. Королева Елизавета Его ты изуродовал былым. В грядущем мне еще лить много слез Из-за злодейств, тобой уже свершенных. А дети, чьих отцов ты истребил? Еще им долго плакать, бесприютным. А матери, чьих сыновей убил ты? Еще им долго плакать, одиноким. Нет, не клянись грядущим: ведь на нем - Проклятье зла, свершенного в былом. Король Ричард Как верно то, что я хочу победы На бранном поле, так же верно то, Что каюсь я и что стремлюсь к добру. Да сгину я от самого себя, Да преградят мне небеса путь к счастью, Да не пошлет день света мне, ночь - сна, Да будут все созвездья мне враждебны, Коль всей душой, и мыслями, и сердцем Благоговейно не люблю твою Прекраснейшую царственную дочь! В ней - счастье для меня и для тебя! А если нет, - меня, тебя, ее, Всю Англию и тьму людей крещеных Погибель ждет, изничтоженье, смерть. Мой с ней союз - иного нет спасенья, Мой с ней союз - он должен нас спасти. Вот почему, возлюбленная мать, - Так звать вас надлежит мне, - поручаю Вам быть ходатаем моей любви. Речь обо мне ведите: не о том, Каким я был, - о том, каким я стану; Не о былых - о будущих свершеньях. О долге и о тяжких временах Твердите ей и мелочным упрямством Не погубите замыслов великих. Королева Елизавета На уговоры дьявола поддаться? Король Ричард Коль уговоры дьявола - к добру. Королева Елизавета Забыть себя? Забыть, кто я такая? Король Ричард Коль память причиняет только вред. Королева Елизавета Но ты ведь погубил моих детей! Король Ричард Их в лоне дочери твоей зачну И, выношены в нем, они родятся На свет для вящей радости твоей. Королева Елизавета Мне дочь склонять, чтоб вышла за тебя? Король Ричард И станете вы матерью счастливой. Королева Елизавета Отправлюсь к ней. Вы напишите мне, И я вам сообщу ее решенье. Король Ричард Ей передайте нежный поцелуй, Знак верности. Прощайте. Королева Елизавета уходит. Наконец-то! Сдалась, пустая, глупая бабенка. Входит Ретклиф, за ним Кетсби. А, вы! Какие вести? Ретклиф Государь! На западе замечен сильный флот. А к берегу стекаются толпой Приверженцы сомнительные наши. Видать - не для сраженья, без оружья. Сдается, Ричмонд этот флот привел, И высадку начнет он тем же часом, Как подойдет на помощь Бекингем. Король Ричард Послать за Норфолком - во весь опор! Скачи ты, Ретклиф. Или Кетсби. Где он? Кетсби Я здесь, милорд. Король Ричард Мчись к Норфолку. Кетсби Да, государь, тотчас, во весь опор. Король Ричард (Ретклифу) Поди сюда. Ты - в Солсбери скачи И сразу же... (К Кетсби.) Тупой ленивый скот! Что стал столбом? Что к Норфолку не скачешь? Кетсби Сначала должен знать я, государь, С каким приказом к герцогу явиться. Король Ричард Ты прав, мой добрый Кетсби!.. Передай: Пусть он поднимет войско, - все, что сможет, И в Солсбери навстречу мне спешит. Кетсби Иду. (Уходит.) Ретклиф Мне в Солсбери - с каким приказом? Король Ричард Как в Солсбери? Я сам туда иду. Ретклиф Но вы мне повелели... Входит Стенли. Король Ричард Я раздумал. - Какие вести ты принес нам, Стенли? Стенли Не слишком радостны они для слуха, Но и не столь уж плохи - как взглянуть.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.