Меню
Назад » »

Шекспир. Король Лир (9)

 Кент

 У меня что-то не укладывается в голове.

 Глостер

 А в мать этого молодчика все прекрасно уложилось, так Что бока ее
округлились, и она, по правде сказать, сэр, получила сына и люльку раньше,
чем мужа в постель. Слышите, грехом попахивает?

 Кент

 Я не могу считать это за грех, когда получились такие прекрасные
результаты.

 Глостер

 У меня, сэр, есть еще сын, совершенно законный, на какой-нибудь год
старше этого, но нисколько не дороже ценимый мною. Хотя этот малый несколько
нахально появился на свет Божий, раньше, чем его пригласили, но мать его
была очень мила. Делать его мне доставило большое удовольствие, так что мне
никак нельзя не признавать его. - Вы знаете этого благородного джентльмена,
Эдмунд?

 Эдмунд

 Никак нет, милорд.

 Глостер

 Милорд Кент. Запомните его на будущее как моего уважаемого друга.

 Эдмунд

 Готов служить вашей милости.

 Кент

 Вы мне нравитесь, и я не прочь поближе узнать вас.

 Эдмунд

 Сэр, постараюсь оправдать ваше доверие.

 Глостер

 Он девять лет был в отсутствии и скоро опять уедет. - Идет король.

 Туш. Входят Лир, Корнуол, Альбани,
 Гонерилья, Регана, Корделия
 и приближенные.

 Лир

 Ввести гостей: Француза и Бургундца.

 Глостер

 Да, мой король.

 Уходят Глостер и Эдмунд.

 Лир

 Мы ж огласим сокрытое желанье.
 Подайте карту. Знайте: разделили
 Мы королевство натрое, решив
 С преклонных наших лет сложить заботы
 И поручить их свежим силам. Мы же
 Без груза к смерти побредем. Корнуол
 И Альбани, нам столь же милый сын,
 Решили обнародовать мы ныне
 Приданое за дочерьми, чтоб споры
 Предотвратить навеки. Оба принца,
 Французский и Бургундский, что так долго
 Любовь оспаривали младшей дочери,
 Ответ сейчас получат. Объявите ж
 Теперь, когда от власти отрекаюсь,
 И от земель, и от самодержавья,
 Скажите, дочери: как мы любимы?
 Чтобы щедрее доброта открылась
 В ответ любви природной. Гонерилья,
 Тебе как старшей - речь.

 Гонерилья

 Я так люблю вас, что сказать не в силах.
 Вы мне дороже глаз, свободы, мира,
 Всего, что ценится и что бесценно,
 Дороже жизни, красоты и чести.
 Дитя не может так отца любить.
 Бедны слова, и речь моя бессильна;
 Не выразить, как вы любимы мною.

 Корделия
 (в сторону)

 А что Корделии? Любя, молчать.

 Лир

 Все, что лежит меж этими чертами,
 С лесами темными, с полей богатством,
 С реками полными, лугов пространством, -
 Тебе даем мы. Альбани и ты -
 Хозяева навеки. Что же скажет
 Жена Корнуола нам, Регана? Молви.

 Регана

 Я из того ж металла, что сестра.
 Цены одной достойны. Я от сердца
 В ее речах свою любовь узнала;
 Но кратко слишком. Я же заявляю,
 Что мне враждебны всякие утехи,
 Нам доставляемые высшим чувством.
 В одном я нахожу себе блаженство -
 Любить ваше величество.

 Корделия
 (в сторону)

 Бедна я!
 И все же - нет: моя любовь, я верю,
 Гораздо больше весит, чем слова.

 Лир

 Тебе с потомством в вечное владенье
 Вот эта треть отходит королевства.
 Не меньше мест в ней ценных и приятных,
 Чем в части Гонерильи. Ну, малютка -
 По летам, не любви, - из-за которой
 Французских вин с бургундским молоком
 Ведется спор, что скажешь ты, чтоб взять
 Себе часть лучшую, чем сестры? Молви.

 Корделия

 Ничего, государь.

 Лир

 Ничего?

 Корделия

 Ничего.


 Лир

 Ничто родит ничто. Скажи еще раз.

 Корделия

 Я так несчастна. То, что в сердце есть,
 До губ нейдет. Люблю я вашу милость,
 Как долг велит: не больше и не меньше

 Лир

 Как! Как, Корделия? Скорей поправься,
 Не порти дела.

 Корделия

 Добрый государь,
 От вас имею жизнь, любовь, питанье
 И полностью за это вам плачу:
 Люблю вас, повинуюсь, уважаю.
 Зачем же у сестер мужья, когда
 Так любят вас? Случись мне выйти замуж,
 С рукою отдала б я половину
 Любви моей, забот и уваженья.
 Нет, никогда б я не вступила в брак,
 Любя лишь вас одних.

 Лир

 От сердца говоришь?

 Корделия

 От сердца, сэр.

 Лир

 Хоть молода, черства ты.

 Корделия

 Хоть молода, правдива.

 Лир

 Возьми ж в приданое себе правдивость.
 А я, клянусь священным блеском солнца
 И таинством Гекаты, темной ночью,
 Влиянием созвездий и планет,
 Что руководят жизнию и смертью, -
 Вот отрекаюсь я забот отцовских,
 Родную близость крови отвергаю,
 И объявляю я тебя чужою,
 Отныне и до века! Дикий скиф
 Иль тот, кто дряхлых дедов поедает,
 Свой голод утоляя, будут ближе,
 Роднее, дружественней и приятней,
 Чем ты, когда-то дочь.

 
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar