Меню
Назад » »

Шекспир. Король Лир (21)

    Сцена третья

Лес. Входит Эдгар. Эдгар Я слышал приговор, Но счастливо погоню переждал В дупле древесном. Выходы закрыты, По всем местам усиленная стража Пройти свободно мне не даст. Придется Спасенья мне теперь искать. Решился Я жалким уподобиться созданьям В последней нищете, у всех в презренье, Почти животным. Вымажу лицо, Прикрою чресла, волосы взлохмачу И полуголым побреду навстречу Ветрам, дождю и всякой непогоде. Примеры в здешней местности найдутся То нищие Бедлама: с диким воем Втыкают в тело голое свое Иголки, щепки, гвозди и колючки И с этим ужасом по бедным фермам, По деревушкам, мельницам, загонам Блуждают, бранью иль мольбою жалость Вытягивая. Том и Терлигод Чем-то считаются, Эдгар - ничто. Уходит.

    Сцена четвертая

Перед замком Глостера. Кент в колодках. Входят Лир, шут и придворный. Лир Как странно, что уехала она, Не отпустив посла. Придворный Насколько знаю, Вчера не подымалось и вопроса, Чтоб ехать им. Кент Да здравствует хозяин! Лир Га! Для шутки этот срам? Кент Нет, государь. Шут Ха, ха! Жесткие подвязки надел он себе. Лошадей привязывают за голову, собак и медведей за шею, обезьян поперек туловища, а людей за ноги. Если человек дает волю ногам, ему надевают деревянные чулки. Лир Но кто твое достоинство так презрел, Что посадил сюда? Кент Она и он: Сын ваш и ваша дочь. Лир Нет. Кент Да. Лир Нет, говорю я. Кент Я говорю, да. Лир Нет, нет, они не сделали бы этого. Кент Да, они сделали. Лир Клянусь Юпитером, нет. Кент Клянусь Юноной, да. Лир Они б не смели, И не могли б, и не желали б. Хуже Убийства - так почтеньем пренебречь. Но расскажи хоть в нескольких словах, Как заслужил ты это наказанье, От нас быв послан? Кент Я, прибыв сюда, От вашего величества посланье Вручил, но только я успел подняться С колен, другой гонец, весь запыхавшись, Запыленный, в поту, едва дыша, От Гонерильи им привез привет. Приняв письмо, сейчас без промедленья Они его прочли и, прочитавши, Созвали дворню, сели на коней, А мне велели следовать за ними И ждать ответа, - взгляд был нелюбезен. Здесь снова встретил я тогда гонца, Что мне, казалось, перебил дорогу. То был как раз тот малый, что недавно Так вашему величеству грубил. Забыв благоразумье, я напал, - Он поднял крик со страха на весь двор. Ваш сын и дочь нашли, что мой проступок Стыда такого стоит. Шут Зима еще не прошла, если гуси летят в эту сторону. Лохмотья на плечах, - Семейка не глядит; Тугой кошель в руках, - Семейка лебезит. У счастья - старой девки - Для нищих - лишь издевки. По всему видно, что от дочек столько ты невзгод натерпишься, что и в год не сочтешь. Лир Вздымаются до сердца эти спазмы; Hysterica passio!* Вниз, недуг! Там твое место. Где же эта дочь? {* Истерика, клубок, подступающий к горлу (лат.).} Кент У графа здесь она. Лир Останьтесь здесь. Уходит. Придворный А больше вас ничем не оскорбляли? Кент Ничем. А что ж при короле так мало свиты? Шут Вот за такой вопрос посадить тебя в колодки стоило бы. Кент Почему, шут? Шут Отдать тебя в ученье муравью, чтоб ты знал, что зимой не работают. Только слепые носами тычутся вместо того, чтобы глазами смотреть. А нос посажен для того, чтобы нюхать, чем воняет. Брось хвататься за колесо, которое под гору катится: так только шею сломаешь; но, когда такая громада вверх идет, и тебя может вытянуть. Если тебе какой умный даст лучший совет, верни мой обратно. Я хотел бы, чтобы только плуты им пользовались, раз его дурак дает. Кто в службе знает лишь расчет И служит напоказ, - Сбежит, как только дождь пойдет, И в бурю бросит нас. Я остаюсь, дурак, все тут, А умники ушли. За глупых умники идут, Но шут - не плут, ни-ни.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar