Лес.
 Входит Эдгар.
 Эдгар
 Я слышал приговор,
 Но счастливо погоню переждал
 В дупле древесном. Выходы закрыты,
 По всем местам усиленная стража
 Пройти свободно мне не даст. Придется
 Спасенья мне теперь искать. Решился
 Я жалким уподобиться созданьям
 В последней нищете, у всех в презренье,
 Почти животным. Вымажу лицо,
 Прикрою чресла, волосы взлохмачу
 И полуголым побреду навстречу
 Ветрам, дождю и всякой непогоде.
 Примеры в здешней местности найдутся
 То нищие Бедлама: с диким воем
 Втыкают в тело голое свое
 Иголки, щепки, гвозди и колючки
 И с этим ужасом по бедным фермам,
 По деревушкам, мельницам, загонам
 Блуждают, бранью иль мольбою жалость
 Вытягивая. Том и Терлигод
 Чем-то считаются, Эдгар - ничто.
 Уходит.
 Перед замком Глостера.
 Кент в колодках. Входят Лир, шут
 и придворный.
 Лир
 Как странно, что уехала она,
 Не отпустив посла.
 Придворный
 Насколько знаю,
 Вчера не подымалось и вопроса,
 Чтоб ехать им.
 Кент
 Да здравствует хозяин!
 Лир
 Га!
 Для шутки этот срам?
 Кент
 Нет, государь.
 Шут
 Ха, ха! Жесткие подвязки надел он себе. Лошадей привязывают за голову,
собак и медведей за шею, обезьян поперек туловища, а людей за ноги. Если
человек дает волю ногам, ему надевают деревянные чулки.
 Лир
 Но кто твое достоинство так презрел,
 Что посадил сюда?
 Кент
 Она и он:
 Сын ваш и ваша дочь.
 Лир
 Нет.
 Кент
 Да.
 Лир
 Нет, говорю я.
 Кент
 Я говорю, да.
 Лир
 Нет, нет, они не сделали бы этого.
 Кент
 Да, они сделали.
 Лир
 Клянусь Юпитером, нет.
 Кент
 Клянусь Юноной, да.
 Лир
 Они б не смели,
 И не могли б, и не желали б. Хуже
 Убийства - так почтеньем пренебречь.
 Но расскажи хоть в нескольких словах,
 Как заслужил ты это наказанье,
 От нас быв послан?
 Кент
 Я, прибыв сюда,
 От вашего величества посланье
 Вручил, но только я успел подняться
 С колен, другой гонец, весь запыхавшись,
 Запыленный, в поту, едва дыша,
 От Гонерильи им привез привет.
 Приняв письмо, сейчас без промедленья
 Они его прочли и, прочитавши,
 Созвали дворню, сели на коней,
 А мне велели следовать за ними
 И ждать ответа, - взгляд был нелюбезен.
 Здесь снова встретил я тогда гонца,
 Что мне, казалось, перебил дорогу.
 То был как раз тот малый, что недавно
 Так вашему величеству грубил.
 Забыв благоразумье, я напал, -
 Он поднял крик со страха на весь двор.
 Ваш сын и дочь нашли, что мой проступок
 Стыда такого стоит.
 Шут
 Зима еще не прошла, если гуси летят в эту сторону.
 Лохмотья на плечах, -
 Семейка не глядит;
 Тугой кошель в руках, -
 Семейка лебезит.
 У счастья - старой девки -
 Для нищих - лишь издевки.
 По всему видно, что от дочек столько ты невзгод натерпишься, что и в
год не сочтешь.
 Лир
 Вздымаются до сердца эти спазмы;
 Hysterica passio!* Вниз, недуг!
 Там твое место. Где же эта дочь?
 {* Истерика, клубок, подступающий к горлу (лат.).}
 Кент
 У графа здесь она.
 Лир
 Останьтесь здесь.
 Уходит.
 Придворный
 А больше вас ничем не оскорбляли?
 Кент
 Ничем.
 А что ж при короле так мало свиты?
 Шут
 Вот за такой вопрос посадить тебя в колодки стоило бы.
 Кент
 Почему, шут?
 Шут
 Отдать тебя в ученье муравью, чтоб ты знал, что зимой не работают.
Только слепые носами тычутся вместо того, чтобы глазами смотреть. А нос
посажен для того, чтобы нюхать, чем воняет. Брось хвататься за колесо,
которое под гору катится: так только шею сломаешь; но, когда такая громада
вверх идет, и тебя может вытянуть. Если тебе какой умный даст лучший совет,
верни мой обратно. Я хотел бы, чтобы только плуты им пользовались, раз его
дурак дает.
 Кто в службе знает лишь расчет
 И служит напоказ, -
 Сбежит, как только дождь пойдет,
 И в бурю бросит нас.
 Я остаюсь, дурак, все тут,
 А умники ушли.
 За глупых умники идут,
 Но шут - не плут, ни-ни.