Меню
Назад » »

Шекспир. Король Лир (19)

 Эдмунд

 Во всем я
 Вам верен буду.

 Глостер

 За него спасибо.

 Корнуол

 Ведь вы не знаете, зачем мы здесь...

 Регана

 В глухую ночь и в неурочный час.
 Немалые причины были, Глостер,
 Что мы приехали к вам за советом.
 Отец наш и сестра прислали письма:
 Размолвка между ними, и ответ мы
 Пошлем отсюда. Несколько гонцов
 Известий ждут. Наш добрый старый друг,
 Скрепите ваше сердце и подайте
 Совет ваш в этом деле, где нам нужно
 Решенье быстрое.

 Глостер

 К услугам вашим.
 Добро пожаловать.

 Фанфары.
 Все уходят.



    Сцена вторая

Перед замком Глостера. Входят с разных сторон Кент и Освальд. Освальд С наступающим утром, приятель. Ты здешний? Кент Да. Освальд Где бы поставить наших лошадей? Кент В грязь. Освальд Скажи, пожалуйста, будь другом. Кент Я тебе не друг. Освальд Мне до тебя нет дела. Кент Попадись ты; мне в Липсберийском загоне, так было бы тебе дело. Освальд Да что с тобой? Я тебя не знаю. Кент Да я-то знаю, что ты за человек. Освальд Ну и что же ты знаешь? Кент Что ты - плут, проходимец, лизоблюд: низкий, наглый, пустой, нищий, трехкафтанный, стофунтовый, грязный шут в шерстяных чулках; трусливый, сутяжливый холоп; ублюдок, фатишка, подхалим, кривляка и мошенник; сволочь об одном сундучишке; из угодливости был бы своднею, но ты только - помесь плута, попрошайки, труса и сводника, сын и наследник ублюдной суки. Попробуй - отпереться хоть от одного из этих званий, - я тебя так отколочу, что ты не своим голосом взвоешь. Освальд Что за выродок такой! Набрасывается на человека, который и знать его не знает. Кент Как! Лакейский твой медный лоб, ты меня, говоришь, не знаешь? А кто два дня тому назад тебя сбил с ног и отколотил при короле? Ну, бродяга, меч наголо! Ничего, что темно, при месяце видно. Я из тебя яичницу сделаю. Ну, тащи меч, ублюдок, франтишка паршивый, вытаскивай. Обнажает меч. Освальд Прочь! Я никаких дел с тобой не имею. Кент Вытаскивай меч, каналья! Вы приехали с письмами против короля, вы держите сторону этой куклы по имени Тщеславие против царственного родителя! Меч наголо, шельма, или я изрублю в окрошку ваши ноги! Наголо, шельма, приступай! Освальд На помощь! Убивают! На помощь! Кент Защищайтесь, холуй! Стой, шельма, стой! Защищайтесь, форменный холуй. (Бьет его.) Освальд На помощь! Эй, убивают! Входят Эдмунд, Корнуол, Регана, Глостер и слуги. Эдмунд Что такое? В чем дело? (Разнимает их.) Кент К вашим услугам, голубчик, пожалуйте. Подходите, я вас угощу. Подходите, хозяйский сынок! Глостер Драка? Оружие? В чем дело? Корнуол Сейчас же прекратить! Кто будет продолжать, умрет. В чем дело? Регана Посланцы от сестры и короля. Корнуол В чем распря, говори! Освальд Не отдышусь, милорд. Кент Немудрено с такой натуги. Трусливая каналья, природа от тебя отопрется, портной тебя сделал. Корнуол Да ты чудак; разве портной делает человека? Кент Конечно, портной, сэр. Ни каменотес, ни маляр не сделали бы его так плохо, хотя бы только два часа провели за работой. Корнуол Но скажи, как началась ссора? Освальд Этот старый грубиян, которого я пощадил из уважения к его седой бороде... Кент Ax ты, ублюдочная ижица, бесполезная буква! Милорд, разрешите, я истолку этого неотесанного подлеца в ступке и выкрашу стенки в нужнике. "Пощадил мою седую бороду" - трясогузка!

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar