Меню
Назад » »

Шекспир. Король Иоанн (4)

Леди Фоконбридж

 Ты что, стакнулся с братом? Честь мою
 Себя же ради защищать ты должен.
 Разбойник дерзкий, что все это значит?

 Бастард

 Я рыцарь, мать. Совсем, как Базилиско.
 Да нет, почище: я ведь посвящен!
 Сэр Роберт не отец мне. Я отверг
 И вотчину и имя Фоконбриджа,
 Признал свое рожденье незаконным.
 О матушка, молю тебя, скажи,
 Кто был отец мой? Человек достойный?

 Леди Фоконбридж

 Отрекся ты от рода Фоконбриджей?

 Бастард

 Отрекся, как от черта самого.

 Леди Фоконбридж

 Твоим отцом был Ричард, наш король.
 Так долго он ухаживал за мною,
 Так пламенно, что я его пустила
 К себе на ложе мужнее. Пусть бог
 Меня за грех не покарает строго!
 А грех мой - ты. Я, слабая, сдалась -
 Так властен был тот незабвенный час.

 Бастард

 Клянусь, когда б рождаться мне вторично,
 Я лучшего отца не пожелал бы!
 Не злая воля, матушка, тебя
 Ввела во грех, и он тебе простится.
 Ты сердце, как добычу, отдала
 Всепобеждающей любви того,
 Кто яростной, неодолимой силой
 И льва смирил, кто из груди у льва
 Бесстрашно вырвал царственное сердце.
 Ему не больших стоило трудов
 Осилить сердце женское. О мать,
 Как за отца тебе я благодарен!
 Любого, кто осудит мать мою,
 Мечом я прямо в пекло загоню.
 Хочу, чтоб ты родню мою узнала.
 Пойдем - и ясным сделаем для всех,
 И все поймут, что если б отказала
 Ты Ричарду - вот это был бы грех.

 Уходят.


АКТ II

СЦЕНА 1

Франция. Под стенами Анжера. Входят с одной стороны эрцгерцог Австрийский во главе своего войска, с другой - Филипп, король французский, во главе своего; Людовик, Констанция, Артур и свита. Людовик Приветствуем вас, доблестный эрцгерцог, У стен Анжера. - Друг Артур, твой родич, У льва исторгший сердце, славный Ричард, Отважный паладин Святой земли. Сражен был этой рыцарской рукой. По нашему призыву и желая Загладить грех перед его потомством, Войска привел эрцгерцог - поддержать Тебя в борьбе с твоим преступным дядей, Присвоившим английскую корону. Приветствуй же его и обними. Артур Смерть Ричарда прости вам бог за то, Что вы несете жизнь его потомству, Овеяв дело правое крылами Своих знамен. Моя рука слаба, Но в сердце - дружба верная. Эрцгерцог, Привет у врат Анжера! Людовик Славный мальчик! Как за твои права не постоять? Эрцгерцог (целуя Артура) Прими же поцелуй, печать горячей Моей любви к тебе, залог того, Что не вернусь домой, пока Анжер И все твои французские владенья, - А с ними вместе бледнолицый берег, Что гордо отражает натиск волн, Своих островитян от всех отрезав, Пока страна за водною твердыней, За крепким валом из морских валов, Защитой мощной от любых вторжений, Твой остров западный, твой дальний край, - Тебя, прекрасный отрок, не признает Своим владыкой. И до той поры Меч занесенный я не опущу. Констанция Примите благодарность от вдовы, От матери его, покуда сам он, В боях окрепнув дружбой вашей крепкой, Щедрее вам за помощь не воздаст. Эрцгерцог Тот в мире с небом, кто посмел поднять Бесстрашный меч войны святой и правой. Король Филипп Друзья, за дело! Пушки мы нацелим В упрямый лоб твердыни городской; Искуснейшие наши полководцы Должны измыслить способ нападенья. Мы кости царственные сложим здесь, Мы улицы зальем французской кровью, Но юный принц войдет с победой в город. Констанция Чтоб безрассудно меч не обнажать, Дождитесь Шатильона. Он, быть может, Нам принесет желанный мир и то, Чего хотим войною мы добиться. Не пожалеть бы, завязавши бой, О каждой капле крови пролитой! Входит Шатильон. Король Филипп Ну, чудеса! Ты только пожелала, А наш посол и прибыл - тут как тут. Какой ответ принес ты, Шатильон? Мы без тебя не начинали дела. Шатильон Осаду жалкую вам надо снять: Понадобится войско для иного. Отвергнув справедливый ваш призыв, Король английский вынул меч из ножен. Пока я ветра ждал, уж он собраться Успел в поход, и вот он с войском здесь Под городом, со мной одновременно. Его бойцы уверенно и быстро К Анжеру осажденному идут. С ним королева-мать, - как злая Ата, Что подстрекает на раздор и кровь, - Ее племянница, принцесса Бланка, И Ричарда покойного бастард, А также полчище сорви-голов, Отчаянных и буйных добровольцев: Хоть лица их мягки, сердца драконьи; Имущество в доспехи превратив И на себе неся свое наследье, Они пришли сюда за новой долей. Доставили английские суда Таких неистовых головорезов, Каких еще не приносили волны Всем добрым христианам на беду. За сценой - барабанный бой. Вот барабаны их. Я все сказал. Готовые и к торгу и к сраженьям, Они пришли. Вы тоже приготовьтесь.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar