Меню
Назад » »

Шекспир. Комедия ошибок (17)

 Дромио Сиракузский

 Никогда
 За плетью вы меня не посылали,
 А был приказ мне в гавани найти
 Для вас корабль.

 Антифол Эфесский

 Ну, это на досуге
 Я разберу и дам твоим ушам
 Урок вперед внимательнее слушать.
 Беги сейчас, негодный, к Адриане,
 Вот этот ключ отдай ей и скажи,
 Что у меня в столе, ковром турецким
 Покрытом, есть с червонцами мешок:
 Пускай пришлет его ко мне. А также
 Ты ей скажи, что арестован я
 На улице и что червонцы эти
 Мне нужны для залога. Ну, живей,
 Негодный раб! Теперь ведите, пристав,
 Меня в тюрьму: там подождем его.

 Антифол Эфесский, пристав, 2-й купец
 и Анджело уходят.

 Дромио Сиракузский

 "Беги ты к Адриане!" Это значит -
 Туда, где мы обедали, туда,
 Где на себе женить меня желает
 "Прелестница". Да, для моих объятий
 Уж чересчур объемиста она.
 Но хоть не хочется, а надо отправляться:
 Обязан барину слуга повиноваться.
 (Уходит.)


    СЦЕНА II

Дом Антифола Эфесского. Входят Адриана и Люциана. Адриана И это все тебе, сестра, он говорил? В его глазах, скажи, ты ясно прочитала: Шутил ли он с тобой, или серьезен был? Что ж, он краснел тогда иль бледность покрывала Его лицо? Что он высказывал тебе: Веселость или грусть? При внутренней борьбе, Какие ты могла в глазах его явленья Заметить, как следы сердечного волненья? Люциана Сперва отвергнул он, что можешь на него Ты предъявлять права. Адриана Скорей ни одного Он сам не хочет дать, и этим надругался Он больше надо мной. Люциана Потом он мне поклялся, Что в нашем городе он чужестранец. Адриана Да, Не ложно клялся он, хоть будет он всегда Клятвопреступником. Люциана Тогда заговорила Я за тебя. Адриана И что ж? Люциана Любви, что я молила Тебе дать, принялся молить он для себя. Адриана И чем же он хотел склонить к любви тебя? Люциана Такими нежными словами, что когда бы Он не бесчестен был, я тронуться могла бы: И красоте моей, и всем словам моим Он воздавал хвалу. Адриана Так говорила с ним Ты очень ласково? Люциана Да будь же, ради Бога, Потерпеливее! Адриана Нет, не могу молчать я И не хочу; коли не сердцу, языку Уж волю дам. Он ведь старик, Поношенный, худой, порочный, безобразный Больной, жестокий, глупый, грязный, Чудовищный и телом и душой. Люциана Возможно ли, скажи, чтоб человек такой В нас ревность возбуждал? Кто станет сокрушаться О зле утраченном? Адриана Ах, я должна сознаться, Что только на словах он для меня не мил; Но, несмотря на то, желаю я душевно, Чтоб на глазах других еще он хуже был: Ведь птичка на гнездо кричит тогда лишь гневно, Когда оно вдали. Ах, молится о нем Душа моя, хотя кляну я языком! Входит Дромио Сиракузский.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar