Меню
Назад » »

Шекспир. Как вам это понравится (21)

 Феба
 (Розалинде)

 Как вы жестоки, юноша, зачем вы
 Мое письмо прочли пред всеми, вслух?

 Розалинда

 Да, я жесток. И я хочу, чтоб Феба
 Нашла меня презрения достойным.
 Вот ваш пастух. Он вас боготворит.
 Так на него молитесь, им любуйтесь!

 Феба

 О мой пастух, скажи ему, что значит
 Любить.

 Сильвий

 То значит - лишь вздыхать да плакать,
 Как я - по Фебе.

 Феба

 А я - по Ганимеду.

 Орландо

 А я - по Розалинде.

 Розалинда

 А я - ни по одной из женщин.

 Сильвий

 То значит быть усердным и покорным,
 Как я - пред Фебой.

 Орландо

 А я - пред Розалиндой.

 Розалинда

 А я - ни пред одной из женщин.

 Сильвий

 То значит быть сплетенным из желаний,
 Из прихотей, из ревности и страсти,
 Из обожанья, нежности, смиренья,
 Покорности, терпенья, нетерпенья,
 Заботливости, верности, вниманья,
 Как я - для Фебы.

 Феба

 А я - для Ганимеда.

 Орландо

 А я - для Розалинды.

 Розалинда

 А я - ни для одной из женщин.

 Феба
 (Розалинде)

 Тогда за что ж мою любовь ты гонишь?

 Сильвий
 (Фебе)

 Тогда за что ж мою любовь ты гонишь?

 Орландо

 Тогда за что ж мою любовь ты гонишь?

 Розалинда

 Не разобрал, кому сказали вы:
 "Тогда за что ж мою любовь ты гонишь?"

 Орландо

 Той, кто не здесь и кто меня не слышит.

 Розалинда

 Хватит, перестаньте! Собрались и воют, словно ирландские волки на луну!
(Сильвию.) Я помогу вам, если смогу. (Фебе.) Я полюбил бы вас, если бы мог.
Завтра приходите сюда. Если я когда-нибудь обвенчаюсь с женщиной - а
обвенчаюсь я завтра, - этой женщиной будете вы. (Орландо.) Если я захочу
осчастливить мужчину, то я осчастливлю вас, и завтра вы женитесь. (Сильвию.)
Если вам доставит удовольствие то, что вам нравится, то я вам доставлю
удовольствие, и завтра вы женитесь. (Орландо.) Если правда, что вы любите
Розалинду, приходите. (Сильвию.) Если правда, что вы любите Фебу, приходите.
Если правда, что я не люблю ни одной женщины, я приду. А теперь прощайте.
Мой приказ вам известен.

 Сильвий

 Если только буду жив, я приду.

 Феба

 И я.

 Орландо

 И я.

 Уходят.


 Сцена 3

 Лес. Входят Оселок и Одри.

 Оселок

 Завтра радостный день, Одри. Завтра мы обвенчаемся.

 Одри

 Жажду этого всем сердцем. И надеюсь, ничего нет зазорного в том, что я
хочу стать замужней женщиной. Вон идут пажи изгнанного герцога.

 Входят двое пажей.

 1-й паж

 Почтеннейший! Какая счастливая встреча!

 Оселок

 Поистине счастливая. Садитесь, садитесь живей и давайте песню.

 1-й паж

 Что же, так сразу и начнем? Не откашлявшись, не сплюнув, не сославшись
на хрипоту или на что другое, чем оправдываются плохие певцы?

 2-й паж

 Да, да, без всяких предисловий и оба в один голос, как два цыгана на
одной лошади.

ПЕСНЯ

С пастушкой бродит пастушок, И все им: хо-тили-хей-нонино! Цветет и роща, и лужок, Весна идет, любовь ведет, И птица динг-дили-динг! поет. А сердце - сердце счастья ждет. А рожь густа, рожь зелена, И все им: хо-тили-хей-нонино! И с ним легла во ржи она, Весна идет, любовь ведет, И птица динг-дили-динг! поет, А сердце - сердце счастья ждет. Лежит с пастушкой пастушок, И все им: хо-тили-хей-нонино! И то, что юность - лишь цветок, Что май идет, любовь ведет, И птица динг-дили-динг! поет, А сердце - сердце счастья ждет. Так пой, люби и весел будь! Про все: хей-хо-тили-хей-нонино! Про то, что краток жизни путь, Что май идет, любовь ведет, Что птица динг-дили-динг! поет, А сердце - сердце счастья ждет. Оселок Ну, молодые люди, хоть песенка ваша и проста, а спета была прескверно. 1-й паж Вы, сударь, ошибаетесь. Мы ни разу не сбились и не потеряли ритма. Оселок Зато я потерял время, слушая ваше дурацкое пение. Да хранит вас бог, и да исправит он ваши голоса. Идем, Одри. Уходят. Сцена 4 Лес. Входят старый герцог, Амьен, Жак, Орландо, Оливер и Селия. Старый герцог И неужели веришь ты, Орландо, Что мальчик может это все исполнить? Орландо И верю, и не верю, и надеюсь, И чувствую, что сам боюсь надежды. Входят Розалинда, Сильвий и Феба. Розалинда Теперь одну минуту! Мы сначала Оговорим условья. (Герцогу.) Вы сказали, Что, если я верну вам Розалинду, Ее вы за Орландо отдадите? Старый герцог Да, и хотел бы с ней отдать свой трон. Розалинда (к Орландо) А вы бы взяли Розалинду в жены?
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar