Меню
Назад » »

Шекспир. Как вам это понравится (11)

 Оселок

 Докажи, докажи мне это, философ!

 Коринн

 Чего там доказывать! Мы постоянно трогаем овец руками, а ведь шерсть у
них, сами знаете, жирная.

 Оселок

 А разве у придворных руки не потеют? Чем бараний жир хуже мужского
пота? Слабо, приятель, слабо. Ищи доказательства получше!

 Коринн

 Потом, у нас руки жесткие.

 Оселок

 Тем ощутительней их кожа для губ. Давай покрепче доказательство!

 Коринн

 И часто они дегтем вымазаны, которым мы наших овец лечим. Что ж нам -
деготь целовать, что ли? У придворных небось руки мускусом надушены.

 Оселок

 О глупейший из глупых! Ты все равно что падаль в сравнении с куском
хорошего мяса! Слушай мудреца и учись! Мускус более низкого происхождения,
чем деготь, - его изготовляют из кошачьего семени. Твои доводы никуда не
годятся, пастух!

 Коринн

 Вы недаром обучались придворному острословию: я сдаюсь.

 Оселок

 Ну, так тебе не избежать преисподней! Да смилуется над тобой господь,
глупый ты человек! Да просветит он твой разум, соломенная башка!

 Коринн

 Сударь, я честный труженик. Я зарабатываю то, что ем, и покупаю то, что
ношу. Я не завидую чужому благополучию и довольствуюсь собственными
невзгодами. Я горжусь, когда вижу, как овцы мои пасутся, а ягнята сосут.

 Оселок

 Это второй непростительный грех с твоей стороны. Зарабатывать на случке
овец и баранов! Быть сводником между юной годовалой овцой и старым
хромоногим рогоносцем! Стыдись! Ты нарушаешь все законы брака! Если ты и за
это не попадешь в ад, значит, сам дьявол не желает иметь дело с пастухами.

 Коринн

 Смотрите, вот юный Ганимед, брат моей новой госпожи.

 Входит Розалинда с листком бумаги в руках, читая.

 Розалинда

 "Нет под солнцем и луной
 Перла краше Розалинды,
 Вольный ветер вслед за мной
 Славит имя Розалинды.
 Ни один венец земной
 Не достоин Розалинды,
 Меж красавиц ни одной
 Нет прекрасней Розалинды".

 Оселок

 Я мог бы так рифмовать восемь лет подряд, за вычетом времени для еды и
сна. Стопы стучат как башмаки торговки, спешащей на рынок.

 Розалинда

 Убирайся, шут!

 Оселок

 А все-таки я попробую:

 Ищет лань олень лесной,
 Он не знает Розалинды.
 Как для кошки кот весной,
 Нужен муж для Розалинды.
 Что без масла хлеб ржаной,
 То и жизнь без Розалинды.
 Плащ подкладки ждет зимой,
 Как жених ждет Розалинды.
 Сладок плод под кожурой,
 Слаще грудь у Розалинды,
 А любишь розы, так открой
 Их за шипами Розалинды.

Это же настоящий стихотворный галоп. Зачем вы набираетесь такой заразы?

 Розалинда

 Молчи, глупый шут, я нашла их на дереве.

 Оселок

 Дрянные же плоды приносит это дерево!

 Розалинда

 Я привью к нему сначала тебя, а потом кизил. Тогда это дерево принесет
самые ранние плоды в стране. Ты сгниешь, не созрев и наполовину, а ведь в
этом главное достоинство кизила.

 Оселок

 Так вы сказали. А глупо это или умно - пускай рассудит лес.

 Входит Селия, читая по листку бумаги.

 Селия

 "В тишине лесов густых
 Все безмолвно, как в пустыне.
 Я к стволам прибью мой стих,
 Дам деревьям речь отныне.

 Все расскажет рифм язык:
 Что недолго дружба длится,
 Что проходит жизнь как миг,
 А в мгновенье век таится.

 Но в какой безвестный край
 Легкий стих мой ни направлю,
 В каждом стансе невзначай
 Розалинду я прославлю.

 И не сможет не прочесть,
 Кто искал в лесу дороги,
 Что в моей любимой есть
 Все, что лучшим дали боги.

 Ибо в ней совмещено
 Все, что небо сотворило,
 Все благое, чем оно
 Славу женщин озарило.

 В ней Елены красота,
 Клеопатры горделивость,
 Аталанты чистота
 И Лукреции стыдливость.

 Так, от каждой взяв одно,
 Сочетал творец вселенной
 Все, что порознь им дано,
 В Розалинде несравненной.

 А мне творец - как сладок мой удел! -
 Ее рабом до гроба стать велел".

 Розалинда

 О любезнейший из проповедников! Какой скучной проповедью любви угощаете
вы своих прихожан! И хотя бы разочек промолвили: "Потерпите, люди добрые!"

 Селия

 Вы здесь, друзья? Оставьте нас! Пастух, отойди в сторонку! И ты, шут,
отойди с ним.

 Оселок

 Отступим с честью, пастух. Хоть без обоза и поклажи, зато с сумой и
мешком.

 Уходят.

 Селия

 Ты слышала стихи?

 Розалинда

 Слышала все и даже больше, чем нужно, потому что в некоторых строках
больше стоп, чем полагается по размеру.

 Селия

 Эти стопы поддерживают стихи.

 Розалинда

 Нет, они сами хромают. Они не находят поддержки в стихах и шатаются,
как пьяные.

 Селия

 А тебя не удивляет, что все деревья кругом украшены твоим именем?

 Розалинда

 Я уже целую неделю не перестаю удивляться. Погляди, что я нашла на
одном пальмовом дереве. Меня не воспевали так со времени Пифагора, когда моя
душа обитала в теле ирландской крысы. Но это было так давно, что я уже все
позабыла.

 Селия

 Угадай, кто это сделал?

 Розалинда

 Мужчина?

 Селия

 Конечно. И на шее у него золотая цепь, которую когда-то носила ты. Ага,
ты краснеешь?

 Розалинда

 Ради бога, скажи, кто это?

 Селия

 О, небо, небо! Трудно встретиться двум друзьям. Но горы, сдвинутые
землетрясением, могут столкнуться.

 Розалинда

 Да кто же он, кто, скажи, наконец?

 Селия

 Возможно ли?

 Розалинда

 Умоляю, не томи, скажи, кто это?

 Селия

 Необычайно! Поразительно! Невероятно! Сверхестественно!

 Розалинда

 Селия, не мучь! Ты думаешь, нарядившись мужчиной, я и характер свой
втиснула в камзол и штаны? Для меня секунда неизвестности все равно что
океан, который надо переплыть. Ну, говори же, говори! Ах, почему ты не
заика? Это имя вырвалось бы из твоих уст, как вино из узкогорлой бутылки:
или все сразу, или ни капли. Откупорь свой рот, дай до дна выпить твою
тайну.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar