Меню
Назад » »

Шекспир. Как вам это понравится (1)

Уильям Шекспир. Как вам это понравится

Перевод Вильгельма Левика Действующие лица Старый герцог, живущий в изгнании. Фредерик - брат герцога, захвативший его владения. Амьен | } вельможи, состоящие при изгнанном герцоге. Жак | Ле Бо - придворный Фредерика. Шарль - борец Фредерика. Оливер | Жак } сыновья Роланда де Буа Opлaндo | Адам | } слуги Оливера. Дени | Оселок - шут. Оливер Путаник - священник. Коринн | } пастухи. Сильвий | Гильом - деревенский парень, влюбленный в Одри. Лицо, изображающее Гименея. Розалинда - дочь изгнанного герцога. Селия - дочь Фредерика. Феба - пастушка. Одри - деревенская девушка. Вельможи, пажи, слуги и проч. Место действия: дом Оливера; дворец Фредерика; Арденнский лес.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена 1 Сад при доме Оливера. Входят Орландо и Адам. Орландо Я знаю, Адам, - отец оставил мне жалкую тысячу крон, но завещал моему старшему брату Оливеру дать мне хорошее воспитание. С тех пор и начались мои невзгоды. Брата моего Жака Оливер определил в школу, и об успехах Жака рассказывают чудеса. Меня же, словно мужика, он воспитывает дома, вернее, держит дома, не давая мне никакого воспитания. Разве можно назвать воспитанием, приличным дворянину, то, что прилично разве быку в стойле? О своих лошадях он заботится больше, чем о родном брате. Они получают хороший корм и обучаются своему делу, причем берейторы стоят больших денег. Мне же, своему брату, он не предоставляет ничего, кроме права свободно расти. Но за это я обязан ему не больше, чем скотина, живущая на подножном корму. И, щедро отпуская мне это "ничто", он, видимо, хочет отнять у меня "кое-что", дарованное мне самой природой: сажает за один стол со своей челядью, лишает места, принадлежащего мне, как его брату. Он всеми силами старается стереть черты моего благородного происхождения. Вот это и печалит меня, Адам. Дух отца, обитающий во мне, восстает против такого рабства. Я больше не намерен это терпеть, хотя и не придумал еще разумного выхода. Адам Вот идет мой господин, ваш брат. Орландо Стань поодаль, Адам, и ты услышишь, как он сейчас накинется на меня. Входит Оливер. Оливер Ну, сударь, что вы здесь делаете? Орландо Ничего. Меня не учили никакому делу, Оливер В таком случае - что ты портишь? Орландо Сударь, я помогаю портить то, что создано богом, губить праздностью вашего бедного недостойного брата. Оливер Чем бы ты ни занимался, все равно ты останешься ничем. Орландо Прикажете мне пасти свиней и питаться с ними отрубями? Какое наследство я промотал, от какого богатства дошел до такой нищеты? Оливер Известно ли вам, сударь, где вы находитесь? Орландо О сударь, очень хорошо известно: в вашем саду. Оливер А знаете ли вы, перед кем стоите? Орландо Еще бы! Знаю лучше, чем тот, перед кем я стою, знает меня: вы мой старший брат. Нежные узы крови должны были бы заставить и вас признать меня братом. Вам, как первородному, по обычаю народов дано превосходство надо мной. Но тот же обычай не отнимает у меня моего происхождения, хотя бы между мной и вами было двадцать братьев. По крови я близок отцу так же, как вы. Но вы явились на свет первым и первый пользуетесь почетом, который заслужил наш отец. Оливер Что ты сказал? Мальчишка! Орландо Полегче, полегче, старший братец, вы еще слишком молоды сами. Оливер Ты смеешь поднимать на меня руку, негодяй! Орландо Нет, я не негодяй. Я младший сын Роланда де Буа. Он был моим отцом, и трижды негодяй тот, кто говорит, что такой отец мог произвести на свет негодяя. Если бы ты не был моим братом, я не выпустил бы твоей глотки до тех пор, пока не вырвал бы язык, произнесший это слово! Ты оскорбляешь самого себя. Адам (подходит к ним) Дорогие господа, успокойтесь. В память вашего отца, живите в мире. Оливер Отпусти, говорю тебе! Орландо Не отпущу, пока не скажу всего. Вам придется выслушать меня до конца. Отец вам завещал дать мне хорошее образование. Вы же воспитали меня как мужика, в невежестве. Вы умышленно скрывали от меня все, что обязан знать дворянин. Дух моего отца громко протестует во мне, и я больше не намерен терпеть. Либо вы позволите мне заниматься тем, что приличествует дворянину, либо отдадите мне долю наследства, и я сам попытаю счастья. Оливер Что же ты будешь делать, когда промотаешь все деньги? Попрошайничать? Ступай прочь! Я не желаю больше заботиться о тебе. Ты получишь свою долю, но только оставь меня в покое. Орландо Я не прошу у вас ничего лишнего! Оливер Проваливай и ты с ним, старый пес! Адам В награду за верность меня называют старым псом! Впрочем, вы не ошиблись, сударь. На службе у вас я потерял все свои зубы. Упокой господи душу моего старого хозяина! Он никогда не сказал бы такого слова. Орландо и Адам уходят. Оливер Вот так! Ты хочешь взять верх надо мной? Я отобью у тебя эту охоту, а тысячи крон ты все равно не получишь. Эй, Дени! Входит Дени. Дени Ваша милость звали меня? Оливер Со мной, кажется, хотел говорить Шарль, герцогский борец. Дени Так точно, ваша милость, он здесь у дверей и просит принять его. Оливер Пусть войдет. Дени уходит. Это будет отличный выход. На завтра назначена борьба. Входит Шарль. Шарль Доброго утра, ваша милость. Оливер Мой славный Шарль, какие новости при новом дворе? Шарль Сударь, при новом дворе только старые новости. Прежний герцог изгнан своим младшим братом, теперешним герцогом. Трое или четверо преданных ему вельмож отправились вместе с ним - в добровольное изгнание. Земли их и доходы обогащают казну герцога, и поэтому он не противится их желанию странствовать. Оливер А Розалинда, дочь герцога, изгнана вместе с отцом? Шарль О нет! Дочь нового герцога слишком любит свою двоюродную сестру - они с самой колыбели росли вместе. Она последовала бы за ней в изгнанье или зачахла бы от тоски. Розалинда осталась при дворе, и дядя относится к ней, как к родной дочери. Никогда я не видал, чтобы две женщины так любили друг друга. Оливер Где находится прежний герцог? Шарль Говорят, он поселился в Арденнском лесу и окружен там веселым обществом. Они живут, как старина Робин Гуд. Каждый день к герцогу сходится молодежь, и время летит у них беззаботно, словно в золотом веке. Оливер Не правда ли, завтра вам предстоит бороться в присутствии нового герцога? Шарль Да, сударь, и это причина моего прихода. Я должен предупредить вас кое о чем. Мне тайно сообщили, что младший брат ваш, Орландо, намерен выступить против меня в состязании. Сударь, завтра я буду защищать свою честь, и легко отделается тот, кто унесет целыми свои кости. Брат ваш молод, косточки у него нежные. Любя вас, я не хотел бы обработать его так, как потребует от меня защита моей чести. Из любви к вашей милости я пришел рассказать вам все это. Отговорите своего брата от его намеренья или не пеняйте мне за обиду, которую я, против воли, должен буду нанести вам. Оливер Спасибо, Шарль, за твою любовь. Поверь, я не останусь у тебя в долгу. Мне тоже известно о намеренье брата, и я уже сам пытался отговорить его. Но он и слушать не хочет. Ты должен знать, Шарль, что это самый упрямый юноша во Франции. Он честолюбив, достоинства других внушают ему одну лишь зависть. Он втайне плетет злые козни против меня, своего родного брата. Можешь поступать с ним как угодно. Сломаешь ли ты ему шею или пальцы - мне все равно. Но тебе я советую быть начеку. Если ты причинишь ему только небольшое увечье или он выйдет из борьбы без особой чести для себя, тебе не будет пощады. Он отравит тебя, он предательски заманит тебя в ловушку, он не успокоится до тех пор, пока не найдет средства лишить тебя жизни. Слезы туманят мне глаза, но я обязан предупредить тебя. Поверь, Шарль, на свете нет человека, который, будучи так молод, был бы уже так порочен. Если бы братское чувство не сдерживало меня, если б я мог показать его тебе в истинном свете, ты содрогнулся бы и побледнел. Мне же оставалось бы только краснеть от стыда и плакать.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar