Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих VI, часть вторая (28)

АКТ V

СЦЕНА 1

Там же. Поле между Дартфордом и Блекхитом. Входит, с барабанным боем и знаменами, Йорк со своим ирландским войском. Йорк Йорк прибыл предъявить свои права, Снять с Генриха бессильного корону. Торжественно звонить в колокола И жечь огни потешные поярче, Приветствуя законного монарха! О sancta majestas! Как не купить тебя {О священное величество! (Лат.)} Ценою дорогой? Пусть покорится, Кто править не сумел. Моей руке Пристало золото одно держать; Тогда лишь силу придаю словам, Когда зажат в ней скипетр или меч. Клянусь душою, скипетр будет в ней, - Им лилии французские сшибу. Входит Бекингем. Кто здесь? Мне Бекингем пришел мешать? (В сторону.) От короля он прислан. Притворимся... Бекингем Привет мой, Йорк, коль ты добро задумал. Йорк Привет твой принимаю, Бекингем. Послом пришел ты или от себя? Бекингем Послом от государя твоего - Узнать, зачем в дни мира меч ты поднял И почему ты - подданный, как я, - Нарушив клятву и свою присягу, Собрал такую рать без разрешенья И близко так подвел ее к двору. Йорк (в сторону) Едва могу от гнева говорить - Рубить бы мог я скалы, сечь гранит, - Так дерзкими речами я взбешен; И словно в древности Аякс, готов я Обрушить ярость на быков и коз. Я по рожденью выше короля, На короля я более похож И царственнее в помыслах своих. Но до поры прикинусь я смиренным, Пока ослабнет он, а я усилюсь. (Громко.) О Бекингем, прошу, прости меня, Что я тебе не сразу дал ответ. Душа омрачена глубокой грустью. Привел я войско, чтобы отстранить От короля злодея Сомерсета, Что изменил ему и государству. Бекингем Ты слишком много на себя берешь. Но если ты затем лишь поднял меч, То государь твою исполнил просьбу: Посажен в Тауэр герцог Сомерсет. Йорк Ручаешься ты честью, что он пленник? Бекингем Да, я ручаюсь честью, что он пленник. Йорк Тогда я распущу свои войска. - Спасибо вам, солдаты, разойдитесь. Оберитесь завтра в поле близ Сент-Джорджа: Там я раздам и плату и награды. - Готов монарху доброму отдать Я сына старшего, - нет, всех сынов В залог любви и верности своей; Пришлю их всех с охотой величайшей. Коней, оружье, земли - все ему Отдам я, лишь бы умер Сомерсет. Бекингем Твою покорность одобряю, Йорк. Пойдем же вместе к королю в шатер. Входит король Генрих со свитой. Король Генрих Что, Бекингем? Не хочет Йорк вредить нам, Раз об руку с тобою он идет? Йорк Со всей покорностью, со всем смиреньем Йорк предстает пред вами, государь. Король Генрих Тогда зачем привел ты это войско? Йорк Чтоб Сомерсета изверга убрать И биться с Кедом, злым бунтовщиком; Но я слыхал, что он уже разбит. Входит Айден с головой Кеда. Айден Коль человеку грубому, простому Дозволено явиться к государю, - Вот голову изменника принес я. То Кеда голова, что мной убит. Король Генрих То Кеда голова? - Ты правосуден, О боже всеблагой! - Взглянуть мне дайте На мертвое лицо того злодея, Кто столько мне тревог живой доставил. - Скажи, мой друг, ты сам его убил? Айден Да, государь. Король Генрих Как звать тебя? Какого ты сословья? Айден Я - Айден Александр, всего лишь бедный Эсквайр из Кента, преданный монарху. Бекингем Не соизволите ли, государь, В сан рыцарский возвесть его за подвиг? Король Генрих Склони колени, Айден. Айден становится на колени. Рыцарь, встань. В награду тысячу получишь марок. Хотим мы, чтобы впредь ты нам служил. Айден Пускай заслужит эту милость Айден И будет верен королю всю жизнь! (Встает.) Входят королева Маргарита и Сомерсет. Король Генрих (Бекингему) Вот с королевой Сомерсет идет. Скажи, пускай его от Йорка скроют. Королева Маргарита Не скроется он и от сотни Йорков, Но смело выступит лицом к лицу. Йорк (в сторону) Что это? На свободе Сомерсет? Ну, Йорк, плененным думам дай простор, Пусть выскажет их гневный твой язык! Смогу ли я терпеть вид Сомерсета? (Громко.) Король лукавый, ты нарушил слово, Хоть знал, что не снесу я оскорбленья. "Король", - сказал я? Нет, ты не король; Не может тот народом управлять, Кто и с одним изменником не сладит. Не впору голове твоей корона: Паломника тебе подходит посох, А не державный скипетр короля. Мне увенчать должна чело корона, И взор мой, как Ахиллово копье, То хмурясь, то блеснув улыбкой, будет Попеременно ранить и целить. Моя рука способна скипетр взять И утверждать им властные законы. Посторонись! Клянусь я небесами, Повелевать не будешь больше тем, Кто небом создан, чтоб тобою править.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar