Меню
Назад » »

Шекспир. Генрих IV (Часть первая) (22)

 Фальстаф

 Врешь ты, хозяйка! Бардольф здесь брился и потерял немало полос. Я
готов поклясться, что у меня обчистили карманы. Молчи. баба, молчи!

 Хозяйка

 Это я-то баба? Как бы не так! Чтоб тебе провалиться! Истинный бог, меня
сроду никто так не обзывал в моем доме!

 Фальстаф

 Молчи ты! Я знаю тебя насквозь.

 Хозяйка

 Нет, сэр Джон, вы не знаете меня, сэр Джон. А я вас знаю, сэр Джон. Вы
задолжали мне, сэр Джон, а теперь затеваете ссору, чтобы увильнуть от
расплаты. Я купила вам дюжину рубашек, чтобы было вам чем тело прикрыть.

 Фальстаф

 Из холста, из дрянного холста. Я отдал их женам булочников, и они
понаделали из них себе сита.

 Хозяйка

 Нет, говорю вам как честная женщина: это было настоящее голландское
полотно по восемь шиллингов за локоть. Кроме того, вы мне должны, сэр Джон,
за еду и за питье, да еще я вам дала взаймы двадцать четыре фунта.

 Фальстаф
 (указывая на Бардольфа)

 Он тоже пользовался всем этим, - пусть он и платит.

 Хозяйка

 Он-то? Да он нищий, у него нет ни гроша.

 Фальстаф

 Он - нищий? Ну погляди на его лицо. Кто же и богат, как не он? Пусть
начеканят монет из его носа, из его щек. Не стану я платить ни гроша. Ты,
кажется, принимаешь меня за желторотого птенца? Нельзя спокойно вздремнуть у
тебя в трактире, мигом обчистят карманы! У меня пропал дедовский перстень с
печатью, который стоит сорок марок.

 Хозяйка

 Господи Иисусе! Принц говорил при мне, уж не знаю, сколько раз, что
перстень этот - медный.

 Фальстаф

 Что такое? Твой принц болван и прохвост! Тысяча чертей! Скажи он это
при мне, я бы его избил, как собаку.

 Входят, маршируя, принц Генрих и Пето.

 (Идет навстречу им, приложив к губам дубинку, как флейту.)
Ну что, дружок? Так вот куда дует ветер, черт возьми. Неужто всем нам
придется маршировать?

 Бардольф

 Да, попарно, как в Ньюгетской тюрьме.

 Хозяйка

 Милорд, прошу вас, выслушайте меня.

 Принц Генрих

 Что скажешь, миссис Куикли? Как поживает твой муж? Он мне по душе -
честный малый.

 Хозяйка

 Мой добрый принц, выслушайте меня.

 Фальстаф

 Брось ее, пожалуйста, и выслушай меня.

 Принц Генрих

 Что скажешь, Джек?

 Фальстаф

 Вчера вечером я вздремнул здесь за ковром, и у меня обчистили карманы.
Этот трактир стал непотребным домом, здесь карманы обчищают.

 Принц Генрих

 Что же у тебя пропало, Джек?

 Фальстаф

 Поверишь ли, Хел? Три или четыре билета по сорок фунтов каждый и
дедовский перстень с печатью.

 Принц Генрих

 Дребедень! Ему красная цена восемь пенсов.

 Хозяйка

 То же самое и я ему говорила, милорд, да еще сказала, что слыхала об
этом от вашей милости; а он, милорд, сквернослов этакий, обозвал вас
гнусными словами, да еще грозился вас поколотить.

 Принц Генрих

 Что такое? Не может быть!

 Хозяйка

 Не быть мне честной, правдивой женщиной, ежели это неправда.

 Фальстаф

 Честности в тебе не больше, чем сока в сушеном черносливе; правдивости
не больше, чем в затравленной лисе; а что до твоей женственности, то девка
Марианна в сравнении с тобой - жена пристава. Пошла вон, тварь, пошла!

 Хозяйка

 Какая я тебе тварь? Какая тварь?

 Фальстаф

 Какая тварь? Да такая, что не приведи бог.

 Хозяйка

 Никакая я не тварь, так и знай! Я жена честного человека, а ты, хотя и
зовешься рыцарем, а сущий подлец, ежели смеешь так обзывать меня.

 Фальстаф

 А вот ты, хоть и зовешься женщиной, а сущее животное, ежели смеешь мне
перечить.

 Хозяйка

 Какое я тебе животное, подлец ты этакий? Ну?

 Фальстаф

 Какое животное? Выдра!

 Принц Генрих

 Выдра, сэр Джон? Почему именно выдра?

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar