Меню
Назад » »

Шекспир. Двенадцатая ночь, или что угодно (25)

 Герцог

 Супруг?

 Оливия

 Супруг. Пусть сам он даст ответ.

 Герцог

 Ее супруг?

 Виола

 Я, государь мой? Нет.

 Оливия

 Увы, твой низкий страх тебя понудил
 Отречься от себя; но нет, не бойся,
 Цезарио; бери свою судьбу;
 Будь, кем ты есть, - и будешь равен с тем,
 Чего боишься. -
 (Входит Священник.)
 В добрый час, отец.
 Отец, прошу тебя, во имя сана,
 Здесь объявить, - хоть мы решили было
 Хранить во тьме то, что нежданный случай
 Открыл до срока, - все, что совершилось
 Меж этим юношей и мной сегодня.

 Священник

 Союз нерасторгаемой любви,
 Отмеченный соединеньем рук,
 Запечатленный поцелуем уст
 И спаянный обменом ваших колец;
 Причем обряд святого договора
 Свидетельством моим скреплен как должно.
 С тех пор, мне говорят часы, к могиле
 Я шел лишь два часа.

 Герцог

 Притворливый щенок! Каким ты станешь,
 Когда в шерсти проступит седина?
 Или, быть может, умножая ложь,
 Ты сам себя подножкой скувырнешь?
 Прощай, бери ее; но чтоб вовек
 Ты моего пути не пересек!

 Виола

 Я вам клянусь...

 Герцог

 Здесь клятвы неуместны!
 Должны и трусы быть хоть каплю честны.

 Входит сэр Эндрю.

 Сэр Эндрю

 Ради бога, лекаря! И к сэру Тоби немедленно лекаря пошлите.

 Оливия

 Что случилось?

 Сэр Эндрю

 Он проломил мне голову, да и сэру Тоби башку размозжил. Ради бога,
окажите помощь! Я бы сорок фунтов отдал, только бы сейчас быть дома.

 Оливия

 Кто это сделал, сэр Эндрю?

 Сэр Эндрю

 Графский дворянин, некий Цезарио. Мы думали, он трус, а это сам дьявол
во плоти.

 Герцог

 Мой дворянин, Цезарио?

 Сэр Эндрю

 Боженьки милостивые, он тут! Вы ни за что ни про что проломили мне
голову, а что я сделал, так это меня сэр Тоби подстрекнул.

 Виола

 Причем тут я? Я в жизни вас не трогал.
 Вы беспричинно обнажили шпагу,
 Но я склонил вас к миру, вас не тронув.

 Сэр Эндрю

 Если размозжить башку значит тронуть, так вы меня тронули; вы, я вижу,
ни во что не ставите размозженную башку.

 Входят сэр Тоби и Шут.

 Вот и сэр Тоби ковыляет; он вам тоже расскажет; не будь он и
подвыпитье, он бы вас пощекотал не этаким манером.

 Герцог

 Ну что, кавалер, как дела?

 Сэр Тоби

 Да что там! Ранили, и делу конец. - Дурачок, видел ты Дика-лекаря,
дурачок?

 Шут

 Ax, сэр Тоби, он пьян вот уже больше часу; у него глаза закатились в
восемь утра.

 Сэр Тоби

 В таком случае он скот и неприличная личность. Ненавижу пьяных скотов.

 Оливия

 Уберите его! Кто это их так искромсал?

 Сэр Эндрю

 Я вам помогу, сэр Тоби, - ведь нас будут вместе перевязывать.

 Сэр Тоби

 Вы поможете? Этакая ослиная голова, и дурачина, и жулик, сухопарый
жулик, фефела!

 Оливия

 Он должен лечь, и пусть посмотрят рану.

 Уходят Шут, Фабиан, сэр Тоби
 и сэр Эндрю.

 Входит Себастьян.

 Себастьян

 Я очень огорчен, что мною ранен
 Ваш родственник; но будь он даже брат мой,
 Я был бы вынужден к такой защите.
 Вы на меня глядите странным взглядом;
 Я понимаю, вы оскорблены.
 Простите мне, любимая, хотя бы
 Во имя наших столь недавних клятв.

 Герцог
 Одно лицо, одна одежда, голос -
 И двое! Как в волшебных зеркалах!

 Себастьян

 Антонио, мой дорогой Антонио!
 Каким терзаньем был мне каждый час,
 С тех пор как мы расстались!

 Антонио

 Вы - Себастьян?

 Себастьян

 Ты этого боишься?

 Антонио

 Но как же так могли вы разделиться?
 Две половинки яблока не сходней,
 Чем эти двое. Кто же Себастьян?

 Оливия

 Невероятно!

 Себастьян

 Не я же это? У меня нет братьев;
 И нет во мне божественного свойства
 Быть здесь и всюду. А мою сестру
 Слепые волны моря поглотили.
 Вы мне не родственник? Как ваше имя?
 Откуда родом вы?

 Виола

 Я мессалинец;
 Отец мой назывался Себастьяном,
 И брат мой был такой вот Себастьян,
 В таком вот платье лег в свой влажный гроб;
 И если духи могут воплощаться,
 Вы нас пришли пугать.

 Себастьян

 Я дух и есмь,
 Но облеченный в этот грубый облик,
 Который я наследовал от чрева.
 И будь вы женщиной, - разлад лишь в этом, -
 Я бы слезами облил ваши щеки,
 Сказав: "Привет, погибшая Виола!"

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar