Меню
Назад » »

Шекспир. Два веронца (20)

 Сильвия

 А ростом высока она?

 Джулия

 Как я.
 Когда мы с ней в комедиях играли,
 Мне часто роли женщин доставались,
 И были платья Джулии мне впору,
 Как будто шил портной их для меня.
 Вот почему известно мне, что ростом
 Мы с ней равны. А как-то раз случилось,
 Что я всерьез ее заставил плакать.
 Я Ариадну представлял тогда,
 Убитую предательством и бегством
 Изменника Тезея. Я играл
 Так живо, был так неподдельно грустен,
 Что госпожа моя разволновалась
 И горько зарыдала. Пусть умру я,
 Когда не плакал сам ее слезами.

 Сильвия

 О благородный мальчик, как отрадно
 Должно быть ей сочувствие твое,
 Когда она покинута, забыта!
 Сама я плачу, думая о ней.
 За то, что госпожу свою ты любишь,
 Дарю тебе мой кошелек. Прощай!

 Джулия

 Как Джулия благодарить вас будет,
 Когда вы с нею встретитесь, синьора!
 Сильвия со свитой уходит.
 Она добра, прекрасна, благородна
 И если ей так жаль меня, - быть может,
 Она отвергнет сватовство Протея.
 Любовь, любовь! Как над собой ты шутишь!
 Но вот портрет соперницы. Посмотрим.
 Пожалуй, дать такое платье мне,
 Лицом бы оказалась я не хуже.
 Но, право, живописец ей польстил.
 Иль, может быть, себе я льщу невольно?
 Она темноволоса - я светла.
 Но если он ее за это любит,
 Я завтра же парик надену темный.
 Глаза у нас обеих голубые,
 Но у нее гораздо ниже лоб.
 Так что же в ней он любит? Чем я хуже?
 И что во мне он мог бы порицать,
 Не будь Амур шальным, слепым мальчишкой.
 Неси же, тень, соперницу твою -
 Другую тень. Бездушное подобье!
 Тебе молиться будут, поклоняться.
 Но если в поклонении кумиру
 Есть чувство, пусть моя живая плоть
 Заменит этот образ бестелесный.
 Я пощажу тебя во имя той,
 Кто так скорбит о Джулии, - не то бы
 Я вырвала глаза твои пустые,
 Чтоб разлюбил тебя мой повелитель.
 (Уходит.)


АКТ V

СЦЕНА 1

Милан. Монастырь. Входит Эгламур. Эгламур Позолотило солнце хмурый запад. Условленный уже подходит срок, И Сильвию тотчас я должен встретить. Она придет. Влюбленные иль точны, Иль сонное опережают время. Но вот она. - Входит Сильвия. Синьора, добрый вечер! Сильвия Аминь, аминь. Ступай вперед, мой рыцарь, И жди за монастырскою оградой. Боюсь, отец велел за мной следить. Эгламур Не бойтесь, лес недалеко отсюда, Мы добежим - и будем спасены. Уходят.

СЦЕНА 2

Комната во дворце герцога. Входят Турио, Протей и Джулия. Турио Синьор Протей, как Сильвия теперь Относится к моим смиренным просьбам? Протей Она, пожалуй, стала благосклонней, Но все же в вас не нравится ей что-то. Турио Но что же? Или ноги слишком длинны? Протей О нет, скорее - чересчур худы. Турио Надену сапоги, чтоб округлить их. Джулия (в сторону) Ты шпорами любовь не обратишь К тому, что от природы ей противно. Турио А нравится ли ей мое лицо? Протей Она его считает слишком белым. Турио Плутовка лжет! Я темен, точно мавр. Протей Но жемчуг бел, а темные мужчины, Как говорят, в глазах красавиц - жемчуг. Джулия (в сторону) Да, этот жемчуг ослепляет женщин, - И, право, лучше с глаз его долой! Турио Ей нравится беседовать со мною? Протей Рассказы ваши о войне ей скучны. Турио Но о любви и мире - интересны? Джулия (в сторону) Ей было б интересней услыхать, Что с миром ты ушел - и не вернулся. Турио А что она о храбрости моей Сказала вам? Протей Она молчит об этом. Джулия (в сторону) А что сказать, когда храбрец труслив? Турио Известно ль ей мое происхожденье? Протей Известно то, что вы от высшей знати Свой род ведете. Джулия (в сторону) Из князей в шуты. Турио Она слыхала о моем богатстве? Протей Да, и жалеет вас. Турио А почему? Джулия (в сторону) А потому, что им осел владеет. Протей Да ведь оно заложено. Турио Вот герцог! Входит герцог. Герцог А, Турио! Протей! Синьоры, кстати, Вы Эгламура нынче не встречали? Турио Нет. Протей Нет. Герцог А дочь мою? Протей Я не встречал. Герцог Так, значит, дочь бежала к Валентину, И Эгламур ее сопровождает. Да, это так. Их брат Лоренцо встретил, Когда он шел, в молитвы погруженный, Лесной тропой. Он Эгламура знает И думает, что с ним была она, Хотя под маской он лица не видел. Затем она хотела к брату Пьетро На исповедь прийти, но понапрасну Он ждал ее весь вечер. Я уверен, Что Сильвия бежала. Мой Протей, Седлай коня, скачи до поворота На Мантую, - они туда спешили. Там под горой я назначаю встречу. Скорей, синьоры, следуйте за мной. (Уходит.)
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar