Меню
Назад » »

Гомер. Одиссея (4)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

90   Как у ахейцев в груди она дух бесконечно морочит.
        Всем надежду дает, обещается каждому порознь,
        Вести ему посылает, в уме же желает иное.
        Кроме того, против нас и другую придумала хитрость:
        Ткань начала она ткать, станок у себя поместивши, -
 95   Тонкую, очень большую и нам объявила при этом:
                - Вот что, мои женихи молодые (ведь умер супруг мой),
        Не торопите со свадьбой меня, подождите, покамест
        Савана я не сотку - пропадет моя иначе пряжа! -
        Знатному старцу Лаэрту на случай, коль гибельный жребий
 100 Скорбь доставляющей смерти нежданно его здесь постигнет, -
        Чтобы в округе меня не корили ахейские жены,
        Что похоронен без савана муж, приобретший так много. -
        Так говорила и дух нам отважный в груди убедила.
        Что ж оказалось? В течение дня она ткань свою пряла,
 105 Ночью же, факелы возле поставив, опять распускала.
        Длился три года обман, и ей доверяли ахейцы.
        Но как четвертый приблизился год и часы наступили,
        Женщина нам сообщила, которая все это знала.
        За распусканием ткани прекрасной ее мы застали.
 110 Волей-неволей тогда ей работу пришлося окончить.
        Слушай же! Вот что тебе, Телемах, женихи отвечают,
        Чтобы и ты это знал и все остальные ахейцы:
        Мать отошли и вели, чтобы шла за того, за кого ей
        Выйти прикажет отец и самой ей приятнее выйти.
 115 Если ж ахейских сынов и впредь раздражать она будет,
        Гордая теми дарами, какие Паллада Афина
        Ей в изобильи дала, - искусством в прекрасных работах,
        Разумом светлым и хитрой смекалкой, - такою, которой
        Мы и у древних не знаем ахеянок пышноволосых,
 120 Будь это Тиро, Микена в прекрасном венце иль Алкмена.
        Нет, ни одна не смогла б между них с Пенелопой сравняться
        Хитростью! Нынче, однако, ей хитрость ее не поможет.
        Будут они поедать и запасы и скот твой, покуда
        Станет упорствовать в тех она мыслях, которые в грудь ей
 125 Боги влагают. Себе она этим великую славу
        Может добыть, но тебе лишь потери большие доставит.
        Мы ж не вернемся к делам и к невестам другим не поедем
        Раньше, чем по сердцу мужа она не возьмет средь ахейцев".
                И, возражая ему, Телемах рассудительный молвил:
 130         "Как же бы из дому выгнать я мог, Антиной, против воли
        Ту, что меня родила и вскормила! Отец мой далеко,
        Жив или умер, - не знаю. Придется немало платить мне
        Старцу Икарию, если к нему мою мать отошлю я.
        И от отца пострадать мне придется. И грозно отплатит
 135 Мне божество, если вызовет мать моя страшных эринний,
        Дом покидая. К тому ж я и славой покроюсь худою.
        Нет, никогда не отважусь сказать ей подобного слова!
        Если же это не нравится вам и в гнев вас ввергает, -
        Что же! Очистите дом мой! С пирами ж устройтесь иначе:
 140 Средства свои проедайте на них, чередуясь домами.
        Если ж находите вы, что для вас и приятней и лучше
        У одного человека богатство губить безвозмездно, -
        Жрите! А я воззову за поддержкой к богам вечносущим.
        Может быть, делу возмездия даст совершиться Кронион!
 145 Все вы погибнете здесь же, и пени за это не будет!"
                     Так говорил Телемах. Вдруг Зевс протяженно гремящий
        Двух орлов ниспослал с высоты, со скалистой вершины.
        Мирно сначала летели они по дыханию ветра,
        Близко один от другого простерши широкие крылья.
 150 Но, очутившись как раз над собранием многоголосым,
        Крыльями вдруг замахали и стали кружить над собраньем,
        Головы всех оглядели, увидели общую гибель
        И, расцарапав друг другу когтями и щеки и шеи,
        Поверху вправо умчались - над городом их, над домами.
 155 Все в изумленье пришли, увидевши птиц над собою,
        И про себя размышляли, - чем все это кончиться может?
        Вдруг обратился к ним с речью старик Алиферс благородный,
        Масторов сын. Средь ровесников он лишь один выдавался
        Знанием всяческих птиц и вещею речью своею.
 160 Он, благомыслия полный, сказал пред собраньем ахейцев:
                 "Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я!
        Больше всего к женихам обращаюсь я с речью моею.
        Беды великие мчатся на них. Одиссей уж недолго
        Будет вдали от друзей. Он где-то совсем недалеко!
 165 Смерть и убийство растит он для всех женихов Пенелопы!
        Плохо также придется и многим из нас, кто живет здесь,
        На издалека заметной Итаке. Подумаем лучше,
        Как женихов поскорей обуздать нам. Пускай перестали б
        Лучше уж сами, - гораздо для них это было б полезней.
 170 Не новичок я в гаданьях и дело свое понимаю.
        И с Одиссеем, смотрите, вполне все свершается точно,
        Как предсказал я в то время, когда собирались ахейцы
        Выступить в Трою и с ними пошел Одиссей многохитрый.
        Вынесши множество бедствий, товарищей всех потерявши,
 175 Всем незнакомый, домой на двадцатом году он вернется, -
        Так говорил я, и все это точно свершается нынче!"
                 Сын Полиба ему, Евримах, возражая, ответил:
                 "Было бы лучше, старик, когда б ты домой воротился
        И для ребят погадал, чтобы с ними чего не случилось!
 180 В этом же деле получше тебя погадать я сумею.
        Мало ли видим мы птиц, под ярким летающих солнцем.
        Вовсе не все предвещают из них что-нибудь. Одиссей же
        В крае далеком погиб. Хорошо бы, когда бы с ним вместе
        Гибель взяла и тебя! Прекратил бы свои ты вещанья,
 185 Не подстрекал бы и так раздраженного всем Телемаха.
        Верно, подарок в свой дом получить от него ты желаешь!
        Но говорю я тебе, и слова мои сбудутся точно:
        Если ты, с опытом долгим своим и богатым, враждебность
        Глупой своей болтовнею поддерживать в юноше станешь,
 190 Прежде всего и ему от этого будет лишь хуже,
        Ибо совсем ничего против нас он поделать не сможет.
        А на тебя мы, старик, жесточайшую пеню наложим.
        Выплатить будет ее нелегко и для сердца печально.
        А Телемаху пред всеми, кто здесь, предложил бы я вот что:
 195 Матери пусть он прикажет к отцу своему возвратиться;
        Тот же пусть свадьбу готовит, приданое давши большое,
        Сколько его получить полагается дочери милой.
        Раньше, вполне убежден я, ахейцев сыны не отстанут
        С тяжким своим сватовством. Никого мы из вас не боимся, -
 200 Ни самого Телемаха, как много бы слов он ни сыпал, -
        Ни о вещаньях твоих не печалимся. Все они вздорны!
        Ими, старик, только больше вражду ты к себе возбуждаешь.
        Будет по-прежнему здесь все добро поедаться, и платы
        Им не дождаться, покамест ахейцам согласье на свадьбу
205 Ею не будет дано. Ведь сколько уж времени здесь мы
       Ждем, за нее соревнуясь друг с другом. А время проходит,
       Новых себе мы не ищем невест для приличного брака".
                И сыну Полиба в ответ Телемах рассудительный молвил:
                 "Я, Евримах, ни тебя, ни других женихов благородных
210 Ни уговаривать, ни умолять уже больше не стану.
        Все ведь известно богам, а также известно ахейцам.
        Дайте лишь быстрый корабль мне и двадцать товарищей, с кем бы
        Всю дорогу проделать я мог и туда и обратно.
        Я собираюся в Спарту поехать и в Пилос песчаный,
 215 Там об отце поразведать исчезнувшем. Верно, из смертных
        Кто-либо сможет о нем мне сказать иль Молва сообщит мне
        Зевсова - больше всего она людям известий приносит.
        Если услышу, что жив мой отец, что домой он вернется,
        Буду я ждать его год, терпеливо снося притесненья.
 220 Если ж услышу, что мертв он, что нет его больше на свете,
        То, возвратившись обратно в отцовскую милую землю,
        В честь его холм я насыплю могильный, как следует справив
        Чин похоронный по нем, и в замужество мать мою выдам".
                 Так произнес он и сел. И встал пред собраньем ахейцев
 225 Ментор. Товарищем был безупречного он Одиссея.
        Тот, на судах уезжая, весь дом ему вверил, велевши
        Слушать во всем старика и дом охранять поусердней.
        Добрых намерений полный, к собранью он так обратился:
                 "Слушайте, что, итакийцы, пред вами сегодня скажу я!
230 Мягким, благим и приветливым быть уж вперед ни единый
       Царь скиптроносный не должен, но, правду из сердца изгнавши,
        Каждый пускай притесняет людей и творит беззаконья,
        Если никто Одиссея не помнит в народе, которым
        Он управлял и с которым был добр, как отец с сыновьями.
 235 Я не хочу упрекать женихов необузданно дерзких
        В том, что, коварствуя сердцем, они совершают насилья:
        Сами своей головою играют они, разоряя
        Дом Одиссея, решивши, что он уж назад не вернется.
        Но вот на вас, остальных, от всего негодую я сердца:
 240 Все вы сидите, молчите и твердым не смеете словом
        Их обуздать. А вас ведь так много, а их так немного!"
                 Евенорид Леокрит, ему возражая, воскликнул:
                 "Ментор, упрямый безумец! Так вот к чему дело ты клонишь!
        Хочешь народом смирить нас! Но было бы трудно и многим
 245 Всех нас заставить насильно от наших пиров отказаться!
        Если бы даже и сам Одиссей-итакиец вернулся
        И пожелал бы отсюда изгнать женихов благородных,
        В доме пространном его за пиршеством пышным сидящих,
        Было б его возвращенье супруге его не на радость,
 250 Как бы по нем ни томилась. Погиб бы он смертью позорной,
        Если б со многими вздумал померяться. Вздор говоришь ты!
        Ты же, народ, расходись! К своим возвращайся работам!
        Этого в путь снарядить пускай поторопятся Ментор
        И Алиферс - Одиссею товарищи давние оба.
 255 Думаю, долго, однако, он вести выслушивать будет,
        Сидя в Итаке. Пути своего никогда не свершит он!"
                 Так сказав, распустил он собрание быстро ахейцев,
        И по жилищам своим разошелся народ из собранья.
        А женихи возвратились обратно в дом Одиссея.
 260         Вдаль ушел Телемах по песчаному берегу моря,
        Руки седою водою омыл и взмолился к Афине:
                 "Ты, посетившая дом наш вчера и в туманное море
        Мне в корабле быстроходном велевшая плыть, чтоб разведать,
        Нет ли вестей о давно уж ушедшем отце моем милом
 265 И об его возвращеньи! Мешают мне в этом ахейцы,
        Боле ж всего - женихи в нахальстве своем беспредельном".
                 Так говорил он молясь. Вдруг пред ним появилась Афина,
        Ментора образ приняв, с ним схожая видом и речью,
        И со словами к нему окрыленными так обратилась:
 270         "Также и впредь, Телемах, не будь неразумным и слабым,
        Раз благородная сила отца излита тебе в сердце -
        Сила, с какой он всего добивался и словом и делом.
        Станет тогда и тебе твой отъезд исполним и возможен.
        Если же ты Одиссею не сын и не сын Пенелопе,
 275 Думаю, вряд ли удастся тебе совершить, что желаешь.
        Редко бывает с детьми, чтоб они на отца походили, --
        Большею частию хуже отца, лишь немногие лучше.
        Если ж и впредь не останешься ты неразумным и слабым,
        Если тебя не совсем Одиссеева кинула сметка,
 280 Дело исполнить свое вполне ты надеяться можешь.
        О женихах неразумных, об их замышленьях и кознях
        Брось теперь думать: ни разума нет в этих людях, ни правды.
        Нет и предчувствия в сердце, что близко стоят перед ними
        Черная Кера и смерть, что в один они день все погибнут.
 285 Путь же совсем недалек, которого так ты желаешь.
        Вот какой я товарищ тебе по отцу: раздобуду
        Быстрый корабль для тебя и последую сам за тобою.
        Ты же теперь воротись к женихам. А тебе на дорогу
        Пусть заготовят припасы, пусть ими наполнят сосуды.
 290 В амфоры сладкого скажешь вина нацедить вам, муку же
        Ячную - мозг человека - в мешки пусть положат из кожи.
        Я добровольцев пока наберу средь народа. Судов же
        В морем объятой Итаке немало и новых и старых.
        Я между ними корабль пригляжу, который получше,
 295 Быстро его снарядим и выйдем в широкое море".
                 Так сказала Афина, Зевесова дочь. И недолго
        Ждать Телемах оставался, услышавши голос богини.
        Милым печалуясь сердцем, поспешно направился к дому.
        Там женихов он застал горделивых: в зале столовой
 300 Коз обдирали одни, боровов во дворе обжигали другие.
        Встал Антиной, засмеялся, навстречу пошел Телемаху,
        Взял его за руку, слово сказал и по имени назвал:
                 "Эх, Телемах, необузданно буйный и гордоречивый!
        Брось ты заботу о том, чтоб вредить нам и делом и словом!
 305 Лучше садись-ка ты есть к нам и пить, как бывало когда-то.
        Все же, что нужно тебе, приготовят охотно ахейцы -
        Быстрый корабль и отборных гребцов, чтоб скорей ты приехал
        В Пилос священный и слухи собрал об отце многославном".
                 Сыну Евпейта в ответ Телемах рассудительный молвил:
310         "Нет, Антиной, никак не могу я при наглости вашей
        В пире участье принять со спокойным и радостным духом.
        Иль не довольно, что раньше, когда еще мальчиком был я,
        Вы, женихи, богатства ценнейшие наши пожрали?
        Нынче, как стал я большим и, советников слушая умных,
 315 Много узнал, и в груди моей мужества стало побольше,
        Кер постараюсь зловещих на головы ваши наслать я, -
        Или, отправившись в Пилос, иль здесь же, на острове этом.
        Еду - и сделаю путь, о котором я здесь говорю вам;
        Еду в чужом корабле, ибо сам ни гребцов не имею,
 320 Ни корабля своего: вам выгодней так показалось!"
                 Молвил и руку свою из руки Антиноевой вырвал
        Очень легко. Женихи между тем пировать продолжали.
        Над Телемахом глумились они и шутили словами.
        Так говорил не один из юношей этих надменных:
 325         "Эй, берегитесь! На нас Телемах замышляет убийство!
        Иль он кого привезет из песчаного Пилоса в помощь,
        Или, быть может, из Спарты. Ведь рвется туда он ужасно!
        Или в Эфиру поехать сбирается, в край плодородный,
        Чтобы оттуда привезть для жизни смертельного яду,

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar