Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (5)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

210  Кончи раздор, Педейон, и, довольствуя гневное сердце,
        Злыми словами язви, но рукою меча не касайся.
        Я предрекаю, и оное скоро исполнено будет:
         Скоро трикраты тебе знаменитыми столько ж дарами
        Здесь за обиду заплатят: смирися и нам повинуйся".
 
215  К ней обращайся вновь, говорил Ахиллес быстроногий:
         "Должно, о Зевсова дщерь, соблюдать повеления ваши.
        Как мой ни пламенен гнев, .но покорность полезнее будет:
         Кто бессмертным покорен, тому и бессмертные внемлют".
 
        Рек, и на сребряном черене стиснул могучую руку
220  И огромный свой меч в ножны опустил, покоряся
        Слову Паллады; Зевсова дочь вознеслася к Олимпу,
        В дом Эгиоха отца, небожителей к светлому сонму.
        Но Пелид быстроногий суровыми снова словами
        К сыну Атрея вещал и отнюдь необуздывал гнева:
 225  "Грузный вином, со взорами песьими, с сердцем еленя!
        Ты никогда ни в сраженье открыто стать перед войском,
        Ни пойти на засаду с храбрейшими рати мужами
        Сердцем твоим не дерзнул: для тебя то кажется смертью.
        Лучше и легче стократ по широкому стану ахеян
 230  Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет.
         Царь пожиратель народа! Зане над презренными царь ты, -
        Или, Атрид, ты нанес бы обиду, последнюю в жизни!
        Но тебе говорю, и великою клятвой клянуся,
        Скипетром сим я клянуся, который ни листьев, ни ветвей
 235  Вновь не испустит, однажды оставив свой корень на холмах,
        Вновь не прозябнет, - на нем изощренная медь обнажила
        Листья и кору, - и ныне который ахейские мужи
        Носят в руках судии, уставов Зевесовых стражи, -
        Скиптр сей тебе пред ахейцами будет великою клятвой:
 240  Время придет, как данаев сыны пожелают Пелида .
         Все до последнего; ты ж, и крушася, бессилен им будешь
        Помощь подать, как толпы их от Гектора мужеубийцы
        Свергнутся в прах; и душой ты своей истерзаешься, бешен
        Сам на себя, что ахейца храбрейшего так обесславил".
 
245  Так произнес, и на землю стремительно скипетр он бросил,
        Вкруг золотыми гвоздями блестящий, и сел меж царями.
        Против Атрид Агамемнон свирепствовал сидя; и
        Нестор Сладкоречивый восстал, громогласный вития пилосский:
         Речи из уст его вещих, сладчайшие меда, лилися.
 250  Два поколенья уже современных ему человеков
         Скрылись, которые некогда с ним возрастали и жили
        В Пилосе пышном; над третьим уж племенем царствовал старец.
        Он, благомыслия полный, советует им и вещает:
         "Боги! великая скорбь на ахейскую землю приходит!
 255  О! возликует Приам и Приамовы гордые чада,
        Все обитатели Трои безмерно восхитятся духом,
        Если услышат, что вы воздвигаете горькую распрю, -
        Вы, меж данаями первые в сонмах и первые в битвах!
        Но покоритесь, могучие! оба меня вы моложе,
260  Я уже древле видал знаменитейших вас браноносцев;
         С ними в беседы вступал, и они не гнушалися мною.
        Нет, подобных мужей не видал я и видеть не буду,
        Воев, каков Пирифой и Дриас, предводитель народов,
        Грозный Эксадий, Кеней, Полифем, небожителям равный,
265  И рожденный Эгеем Тесей, бессмертным подобный!
        Се человеки могучие, слава сынов земнородных!
         Были могучи они, с могучими в битвы вступали,
         С лютыми чадами гор, и сражали их боем ужасным.
         Был я, однако, и с оными в дружестве, бросивши Пилос,
 270  Дальную Апии землю: меня они вызвали сами.
         Там я, по силам моим, подвизался; но с ними стязаться
        Кто бы дерзнул от живущих теперь человеков наземных?
        Но и они мой совет принимали и слушали речи.
        Будьте и вы послушны: слушать советы полезно.
 275  Ты, Агамемнон, как ни могущ, не лишай Ахиллеса
        Девы: ему как награду ее даровали ахейцы.
        Ты, Ахиллес, воздержись горделиво с царем препираться:
         Чести подобной доныне еще не стяжал ни единый
        Царь скиптроносец, которого Зевс возвеличивал славой.
 280  Мужеством ты знаменит, родила тебя матерь-богиня;
         Но сильнейший здесь он, повелитель народов несчетных.
        Сердце смири, Агамемнон: я, старец, тебя умоляю,
        Гнев отложи на Пелида героя, который сильнейший
        Всем нам, ахейцам, оплот в истребительной брани троянской".
 
285  Быстро ему отвечал повелитель мужей, Агамемнон!
        "Так справедливо ты все и разумно, о старец, вещаешь;
         Но человек сей, ты видишь, хочет здесь всех перевысить,
        Хочет начальствовать всеми, господствовать в рати над всеми,
        Хочет указывать всем; но не я покориться намерен.
 290  Или, что храбрым его сотворили бессмертные боги,
        Тем позволяет ему говорить мне в лицо оскорбленья?"
 
        Гневно его перервав, отвечал Ахиллес благородный:
         "Робким, ничтожным меня справедливо бы все называли,
        Если б во всем, что ни скажешь, тебе угождал я, безмолвный.
 295  Требуй того от других, напыщенный властительством; мне же
        Ты не приказывай: слушать тебя не намерен я боле!
        Слово иное скажу, и его сохрани ты на сердце:
         В битву с оружьем в руках никогда за плененную деву
        Я не вступлю, ни с тобой и ни с кем; отымайте, что дали!
 300  Что до корыстей других, в корабле моем черном хранимых,
        Противу воли моей ничего ты из них не похитишь!
        Или, приди и отведай, пускай и другие увидят:
         Черная кровь из тебя вкруг копья моего заструится!"
 
        Так воеводы жестоко друг с другом словами сражаясь, зов
        Встали от мест и разрушили сонм пред судами ахеян.
         Царь Ахиллес к мирмидонским своим кораблям быстролетным
        Гневный отшел, и при нем Менетид с мирмидонской дружиной.
         Царь Агамемнон легкий корабль ниспустил на пучину,
        Двадцать избрал гребцов, поставил на нем гекатомбу,
 310  Дар Аполлону, и сам Хрисеиду, прекрасную деву,
         Взвел на корабль: повелителем стал Одиссей многоумный;
         Быстро они, устремяся, по влажным путям полетели.
        Тою порою Атрид повелел очищаться ахейцам:
         Все очищались они и нечистое в море метали.
 315  После, избрав совершенные Фебу царю гекатомбы,
        Коз и тельцов сожигали у брега бесплодного моря;
         Туков воня до небес восходила с клубящимся дымом.
 
        Так аргивяне трудилися в стане; но царь Агамемнон
        Злобы еще не смирял и угроз не забыл Ахиллесу:
 320  Он, призвав пред лицо Талфибия и с ним Эврибата,
         Верных клевретов и вестников, так заповедовал, гневный:
         "Шествуйте, верные вестники, в сень Ахиллеса Пелида;
         За руки взяв, пред меня Брисеиду немедля представьте:
         Если же он не отдаст, возвратитеся - сам я исторгну:
 325  С силой к нему я приду, и преслушному горестней будет".
 
        Так произнес и послал, заповедавши грозное слово.
        Мужи пошли неохотно по берегу шумной пучины;
         И, приближася к кущам и быстрым судам мирмидонов,
        Там обретают его, перед кущей своею сидящим
 330  В думе; пришедших увидя, не радость Пелид обнаружил.
        Оба смутились они и в почтительном страхе к владыке
        Стали, ни вести сказать, ни его вопросить не дерзая.
        Сердцем своим то проник и вещал им Пелид благородный:
         "Здравствуйте, мужи глашатаи, вестники бога и смертных!
 335  Ближе предстаньте; ни в чем вы не винны, но царь Агамемнон!
        Он вас послал за наградой моей, за младой Брисеидой.
        Друг, благородный Патрокл, изведи и отдай Брисеиду;
         Пусть похищают; но сами они же свидетели будут
        И пред сонмом богов, и пред племенем всех человеков.
340  И пред царем сим неистовым, - ежели некогда снова
        Нужда настанет во мне, чтоб спасти от позорнейшей смерти
        Рать остальную... свирепствует, верно, он, ум погубивши;
         Свесть настоящего с будущим он не умея, не видит,
        Как при судах обеспечить спасение рати ахейской!"
 
345  Рек, и Менетиев сын покорился любезному другу.
        За руку вывел из сени прекрасноланитую деву,
        Отдал послам; и они удаляются к сеням ахейским;
         С ними отходит печальная дева. Тогда, прослезяся,
         Бросил друзей Ахиллес, и далеко от всех, одинокий,
 350  Сел у пучины седой, и, взирая на понт темноводный,
        Руки в слезах простирал, умоляя любезную матерь:
         "Матерь! Когда ты меня породила на свет кратковечным,
        Славы не должен ли был присудить мне высокогремящий
        Зевс Эгиох? Но меня никакой не сподобил он чести!
 355  Гордый могуществом царь, Агамемнон, меня обесчестил:
         Подвигов бранных награду похитил и властвует ею!"
 
        Так он в слезах вопиял; и услышала вопль его матерь,
        В безднах сидящая моря, в обители старца Нерея.
        Быстро из пенного моря, как легкое облако, вышла,
360  Села близ милого сына, струящего горькие слезы;
         Нежно ласкала рукой, называла и так говорила:
         "Что ты, о сын мой, рыдаешь? Какая печаль посетила
        Сердце твое? не скрывайся, поведай, да оба мы знаем".
 
        Ей, тяжело застонав, отвечал Ахиллес быстроногий:
 365  "Знаешь, о матерь: почто тебе, знающей все, возвещать мне?
        Мы на священные Фивы, на град Этионов ходили;
         Град разгромили, и все, что ни взяли, представили стану;
         Все меж собою, как должно, ахеян сыны разделили:
         Сыну Атрееву Хрисову дочь леповидную дали.
 370  Вскоре Хрис, престарелый священник царя Аполлона,
         К черным предстал кораблям аргивян меднобронных, желая
        Пленную дочь искупить; и, принесши бесчисленный выкуп
        И держа в руках, на жезле золотом, Аполлонов
        Красный венец, умолял убедительно всех он ахеян,
 375  Паче ж Атридов могучих, строителей рати ахейской.
        Все изъявили согласие криком всеобщим ахейцы
        Честь жрецу оказать и принять блистательный выкуп;
         Но Атриду царю, одному, не угодно то было:
         Гордо жреца он отринул, суровые речи вещая.
 380  Жрец огорчился и вспять отошел; но ему сребролукий
        Скоро молящемусь внял, Аполлону любезен был старец:
         Внял и стрелу истребленья послал на данаев; народы
        Гибли, толпа на толпе, и бессмертного стрелы летали
        С края на край по широкому стану. Тогда прорицатель,
 385  Калхас премудрый, поведал священные Феба глаголы.
        Первый советовал я укротить раздраженного бога.
        Гневом вспылал Агамемнон и, с места, свирепый, воспрянув,
        Начал словами грозить, и угрозы его совершились!
        В Хрису священника дщерь быстроокие чада ахеян
 390  В легком везут корабле и дары примирения богу.
         Но недавно ко мне приходили послы и из кущи
        Брисову дщерь увели, драгоценнейший дар мне ахеян!
        Матерь! когда ты сильна, заступися за храброго сына!
        Ныне ж взойди на Олимп и моли всемогущего Зевса,
 395  Ежели сердцу его угождала ты словом иль делом.
        Часто я в доме родителя, в дни еще юности, слышал,
        Часто хвалилася ты, что от Зевса, сгустителя облак,
        Ты из бессмертных одна отвратила презренные козни,
        В день, как отца оковать олимпийские боги дерзнули,
 400  Гера и царь Посейдаон и с ними Афина Паллада.
        Ты, о богиня, представ, уничтожила ковы на Зевса;
         Ты на Олимп многохолмньщ призвала сторукого в помощь,
        Коему имя в богах Бриарей, Эгеон - в человеках:
         Страшный титан, и отца своего превышающий силой,
 405  Он близ Кронида воссел, и огромный, и славою гордый.
        Боги его ужаснулись и все Отступили от Зевса.
        Зевсу напомни о том и моли, обнимая колена,
        Пусть он, отец, возжелает в боях поборать за пергамлян,
        Но аргивян, утесняя до самых судов и до моря,
 410  Смертью разить, да своим аргивяне царем насладятся;
         Сам же сей царь многовластный, надменный Атрид, да познает,
        Сколь он преступен, ахейца храбрейшего так обесчестив".
         Сыну в ответ говорила Фетида, лиющая слезы:
         "Сын мой! Почто я тебя воспитала, рожденного к бедствам!
 415  Даруй, Зевес, чтобы ты пред судами без слез и печалей
        Мог оставаться. Краток твой век, и предел его близок!
        Ныне ты вместе - и всех кратковечней, и всех злополучней!
        В злую годину, о сын мой, тебя я в дому породила!
        Но вознесусь на Олимп многоснежный; метателю молний
 420  Все я поведаю, Зевсу: быть может, вонмет он моленью.
        Ты же теперь оставайся при быстрых судах мирмидонских,
        Гнев на ахеян питай и от битв удержись совершенно.
        Зевс громовержец вчера к отдаленным водам Океана
        С сонмом бессмертных на пир к эфиопам отшел непорочным;
 425  Но в двенадцатый день возвратится снова к Олимпу;
         И тогда я пойду к меднозданному Зевсову дому,
        И к ногам припаду, и царя умолить уповаю".
 
        Слово скончала и скрылась, оставя печального сына,
        В сердце питавшего скорбь о красноопоясанной деве,
430  Силой Атрида отъятой. Меж тем Одиссей велемудрый
        Хрисы веселой достиг с гекатомбой священною Фебу.
         С шумом легкий корабль вбежал в глубодонную пристань,
         Все паруса опустили, сложили на черное судно,
         Мачту к гнезду притянули, поспешно спустив на канатах,
 435  И корабль в пристанище дружно пригнали на веслах.
        Там они котвы бросают, причалы к пристанищу вяжут.
        И с дружиною сами сходят на берег пучины,
        И низводят тельцов, гекатомбу царю Аполлону,
        И вослед Хрисеида на отчую землю нисходит.
 440  Деву тогда к алтарю повел Одиссей благородный,
         Старцу в объятия отдал и словом приветствовал мудрым:
         "Феба служитель! Меня посылает Атрид Агамемнон
         Дочерь тебе возвратить, и Фебу царю гекатомбу
         Здесь за данаев принесть, да преклоним на милость владыку,
 445  В гневе на племя данаев поспавшего тяжкие бедства".
 
        Рек, и вручил Хрисеиду, и старец с веселием обнял
        Милую дочь. Между тем гекатомбную славную жертву
        Вкруг алтаря велелепного стройно становят ахейцы,
        Руки водой омывают и соль и ячмень подымают.
 450  Громко Хрис возмолился, горе воздевающий руки:
         "Феб сребролукий, внемли мне! о ты, что хранящий обходишь
        Хрису, священную Киллу и мощно царишь в Тенедосе!
        Ты благосклонно и прежде, когда я молился, услышал
        И прославил меня, поразивши бедами ахеян;
 455  Так и ныне услышь и исполни моление старца:
         Ныне погибельный мор отврати от народов ахейских".
 
        Так он взывал, - и услышал его Аполлон сребролукий.
        Кончив молитву, ячменем и солью осыпали жертвы,
        Выи им подняли вверх, закололи, тела освежили,
 460  Бедра немедля отсекли, обрезанным туком покрыли
        Вдвое кругом и на них положили останки сырые.
        Жрец на дровах сожигал их, багряным вином окропляя;
         Юноши окрест его в руках пятизубцы держали.
         Бедра сожегши они и вкусивши утроб от закланных,
 465  Все остальное дробят на куски, прободают рожнами,
        Жарят на них осторожно и, все уготовя, снимают.
         Кончив заботу сию, ахеяне пир учредили;
         Все пировали, никто не нуждался на пиршестве общем;
         И когда питием и пищею глад утолили,
 470  Юноши, паки вином наполнивши доверху чаши,
        Кубками всех обносили, от правой страны начиная.
        Целый ахеяне день ублажали пением бога;
         Громкий пеан Аполлону ахейские отроки пели,
         Славя его, стреловержца, и он веселился, внимая.
 475  Солнце едва закатилось и сумрак на землю спустился,
        Сну предалися пловцы у причал мореходного судна.
        Но лишь явилась Заря розоперстая, вестница утра,
        В путь поднялися обратный к широкому стану ахейцы.
        С места попутный им ветер послал Аполлон сребролукий.
 480  Мачту поставили, парусы белые все распустили;
         Средний немедленно ветер надул, и, поплывшему судну,
        Страшно вкруг киля его зашумели пурпурные волны;
         Быстро оно по волнам, бразды оставляя, летело.
        После, как скоро достигли ахейского ратного стана,
 485  Черное судно они извлекли на покатую сушу
         И, высоко, на песке, подкативши огромные бревна,
        Сами расселись вдруг по своим кораблям и по кущам,
 
        Он между тем враждовал, при судах оставаяся черных,
        Зевсов питомец, Пелид Ахиллес, быстроногий ристатель.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar