Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (36)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

545 Несторов сын, обращенного тылом Фоона приметив,
        Прянул и ранил убийственно: жилу рассек совершенно,
        С правого бока хребта непрерывно идущую к вые,
        Всю совершенно рассек; зашатавшися, навзничь на землю
        Пал он, дрожащие руки к любезным друзьям простирая.
 550 Несторов сын наскочил и срывал доспехи с троянца,
        Вкруг озираясь; его же трояне, кругом обступивши,
        В щит легкометный, широкий кололи кругом, но напрасно;
        Медью жестокой ниже не коснулися к белому телу
        Славного внука Нелеева: бог Посидаон могущий
 555 Сам охранял Несторида везде и под тучею копий:
        Ибо вдали от врагов не стоял он, меж ними носился;
        В длани его не покоился дрот, трепетал беспрестанно,
        К бою колеблемый; он беспрестанно намечивал острым,
        Или на дальнего ринуть, или на близкого грянуть.
 
560 Скоро его Адамас, намечавшегось дротом, приметил,
        Азиев сын, и, к нему устремившися, острою медью
        Грянул в средину щита; но ее острие обессилил,
        В жизни героя врагу отказав, Посидон черновласый:
        И копья половина, как кол обожженный, осталась
 565 В круге щита, половина тупая упала на землю.
        Бросился к сонму друзей Адамас, избегая от смерти.
        Быстро его Мерион и настиг и сверкающим дротом
       Между стыдом и пупом ударил бегущего, в место,
       Где наиболее рана мучительна смертным несчастным:
 570 Так он его поразил; и на дрот он упавши, вкруг меди
        Бился, как вол несмиренный, которого пастыри мужи,
        Как ни упорен он, силой связавши арканом, уводят,-
        Так он, проколотый, бился в крови; но не долго: немедля
        Храбрый к нему Мерион приступил, копие роковое
 575 Вырвал из тела, и смертный мрак осенил ему очи.
 
       Тут Гелен Деипира фракийского саблей огромной
        Резко в висок поразил и шелом с него сбил коневласый.
        Сбитый, на землю он пап; и какой-то его аргивянин,
        Между толпою бойцов под ногами крутящийся, поднял;
 580 Очи вождя Деипира глубокая ночь осенила.
 
       Жалость взяла Менелая, отважного в битвах Атрида;
        Выступил он, угрожая ударом Гелену герою,
        Острым копьем потрясая; Гелен же изладился луком.
        Оба они соступились; один занесенную пику
 585 Бросить пылая, другой с тетивы наведенную стрелу;
        И Гелен Менелая по персям уметил пернатой
        В лату брони, и отпрянула быстро пернатая злая.
        Так, как с широкого веяла, сыпясь по гладкому току,
        Черные скачут бобы иль зеленые зерна гороха,
 590 Если на ветер свистящий могучий их веятель вскинет,-
        Так от блистательных лат Менелая, высокого славой,
        Сильно отпрянув, стрела на побоище пала далеко.
        Сын же Атреев, герой Менелай, копием Приамида
        В длань поразил, воруженную луком блестящим; и к луку
 595 Длань, проколовши насквозь, пригвоздило копейное жало.
        К сонму друзей, убегая от смерти, Гелен обратился,
        Руку повесив, и ясенный дрот волочился за нею.
        Но его из руки извлек благодушный Агенор;
        Руку ж ему повязал искусственно свитою волной,
 600 Мягкой повязкой, клевретом всегда при владыке носимой.
 
       Сильный Пизандр между тем сопротив Менелая героя
        Выступил: злая судьбина его увлекала к пределу,
        Да тобой, Менелай, укротится он в пламенной битве.
        Чуть соступилися оба, идущие друг против друга,
 610 Ринул Атрид - и неверно: копье его вбок улетело.
        Ринул Пизандр - и копьем у Атрида, высокого славой,
        Щит поразил, но насквозь не успел он оружия выгнать:
        Медяный щит удержал; копье сокрушилось у трубки.
        Радость объяла Пизандрово сердце: он чаял победы.
 615 Но Менелай, из ножен исторгнувши меч среброгвоздный,
        Прянул, герой, на Пизандра, а сей из-под круга щитного
        Выхватил медный красивый топор, с топорищем оливным,
        Длинным, блистательно гладким, и оба сразилися разом:
        Сей поражает по выпуке шлема, косматого гривой,
 620 Около самого гребня, а тот наступавшего по лбу
        В верх переносицы: хряснула кость, и глаза у Пизандра,
        Выскочив, подле него на кровавую землю упали;
        Сам опрокинулся он; и, пятой наступивши на перси,
        Броню срывал и, гордясь, восклицал Менелай победитель:
625 "Так вам оставить и всем корабли быстроконных данаев,
        Вам, вероломцы трояне, несытые пагубной бранью!
        Большей обиды и срама искать вам не нужно, какими,
        Лютые псы, вы меня осрамили! Ни грозного гнева
        Вы не страшились гремящего Зевса; но гостеприимства
 630 Он покровитель и некогда град ваш рассыплет высокий!
        Вы у меня и младую жену и сокровища дома
        Нагло похитив, ушли, угощенные дружески в доме!
        Ныне ж пылаете вы на суда мореходные наши
        Гибельный бросить огонь и избить героев ахейских!
 635 Но укротят наконец вас, сколько ни алчных к убийствам!
        Зевс Олимпийский! премудростью ты, говорят, превышаешь
        Всех и бессмертных и смертых, все из тебя истекает.
        Что же, о Зевс, благосклонствуешь ты племенам нечестивым,
        Сим фригиянам, насильствами дышащим, ввек не могущим
 640 Лютым убийством насытиться в брани, для всех ненавистной!
        Всем человек насыщается: сном и счастливой любовью,
        Пением сладостным и восхитительной пляской невинной,
        Боле приятными, боле желанными каждого сердцу,
        Нежели брань; но трояне не могут насытиться бранью! "
 
645 Рек - и, оружия с тела, дымящиесь кровью, сорвавши,
        Отдал клевретам своим Менелай, предводитель народов;
        Сам же, назад обратяся, с передними стал на сраженье.
        Там на него налетел Гарпалион, царя Пилемена
        Доблестный сын: за отцом он любезным последовал к брани,
 650 В Трою Приама, но в отческий дом не пришел, несчастливец!
        Он Менелаю царю по средине щита, налетевши,
        Пику вонзил, но насквозь не успел оружия выгнать;
        И обратно к друзьям, чтоб от смерти спастись, побежал он,
        Вкруг озираясь, да тела враждебная медь не постигнет.
 655 Но Мерион на бегущего медной стрелою ударил;
        В правую сторону зада вонзилась стрела и далеко,
        Острая, в самый пузырь, под лобковою костью, проникла.
        Там же он скорчась присел и, в объятиях другов любезных
        Дух испуская, упал и, как червь, по земле протянулся;
 660 Черная кровь выливалась и землю под ним увлажала.
        Окрест его пафлагоняне верные засуетились;
        Тело, подняв в колесницу, они в Илион провожали,
        Грустные: шел между них и отец, проливающий слезы;
        Ибо не мог он врагам отомстить за убитого сына.
 
665 Но Парис за него справедливою местию вспыхнул:
        Гостем он был у него, посетивши народ пафлагонский;
        Он, за него отомщая, послал медножальную стрелу.
        Был Эвхенор меж ахейцами, сын Полиида пророка,
        Муж знаменитый, богатый, Коринфа цветущего житель;
 670 Участь свою он несчастную знал - и отплыл к Илиону.
        Часто ему говорил Полиид добродушный, что должен
        Он иль от немощи тяжкой в отеческом доме скончаться,
        Или в бою, пред судами ахейскими, пасть от пергамлян;
        Но избегал Эвхенор как от пени, постыдной ахейцам,
 675 Так и от немощи тяжкой, бесплодно страдать не желая.
        Храброго в челюсть, под ухо Парис поразил, и мгновенно
        Жизнь отлетела, и страшная тьма Эвхенора объяла.
 
       Так ополченья сражались, огням подобно свирепым.
        Гектор же, Зевса любимец, вдали не слыхал и не ведал,
 680 Как пред судами, на левом конце, поражаемо было
        Войско его от ахеян,- и скоро бы слава ахеян
        Полной была над троянами: так ободрял Посидаон
        Души ахеян и силою собственной сам поборал им.
        Гектор воинствовал, где незадолго в ворота влетел он,
 685 Сам разорвавши густые ряды аргивян щитоносцев,
        Там, где суда и Аякса, и Протесилая стояли,
        Моря седого на брег извлеченные, где аргивяне
        Самую низкую вывели стену и где превосходных
        Пламенных коней и воев ряды на сражение стали.
 690 Там беотиян отважных, ияонов длиннохитонных,
        Фтиян, и локров, и славных эпеян сложившиесь рати
        Все на суда нападавшего с нуждой держали, но вовсе
        Сил не имели препнуть Приамида, подобного буре.
        Вои афинские были отборные; их ополченье
 695 Вел Петеид Менесфей, и за ним устремляли дружины
        Фидас, и Стихий, и Биас герой. Знаменитых эпеян
        Вел Амфион, и Мегес Филид, и воинственный Дракий.
        Фтийцам предшествовал Медон и дышащий боем Подаркес
       (Медон, сын незаконный владыки мужей Оилея,
 700 Был Оилида Аякса юнейший брат, но в Филаке
        Жил, далеко от отечества, брося его как убийца,
        Мачехи брата убив, Оилея жены, Эриопы;
        Храбрый Подаркес Ификлов был сын, Филакидов потомок).
        Оба они впереди пред дружинами юношей фтийских
 705 Бились, суда бороня, с беотийцами вместе сражаясь.
 
       Быстрый Аякс пылал не отстать от могучего брата;
        Близ Теламонида он, ни на шаг не отступный, держался.
        Так плуговые волы по глубокому пару степному
        Черные, крепостью равные, плуг многосложный волочат;
 710 Пот при корнях их рогов пробивается крупный; но дружно,
        Оба единым блестящим ярмом едва разделяясь,
        Дружно идут полосой и земли глубину раздирают,-
        Так и Аяксы, сложася, держались один близ другого.
        Вслед Теламонова сына стремилися многие мужи,
 715 Храбрые, ратные други; они его щит принимали,
        Если усталость и пот изнуряли колена герою;
        Но за вождем Оилидом никто не стремился из локров:
        Дух не вытерпливал их рукопашного, стойкого боя;
        Воинство их не имело ни медяных с гривою конской
 720 Шлемов, ни круглых щитов, ни возвышенных ясенных копий;
        Только на верные луки и волну, скрученную в пращи,
        Локры надеясь, пришли к Илиону, и ими на битвах,
        Быстро и метко стреляя, троян разрывали фаланги.
        Тут, как одни впереди блестящим оружием разным
 725 Бились с дружинами Трои и с Гектором меднодоспешным,
        Локры стреляли, держась позади,- и уже забывали
        Бранную храбрость трояне: смущали их стрелы густые.
        Худо б им было, с стыдом от судов и от кущей ахейских
        Трои сыны отступили б под шумную ветрами Трою,
 730 Если б отважного Гектора Полидамас не подвигнул:
        "Гектор, жестокий ты муж, чтоб других убеждения слушать!
        Бог перед всеми тебя одарил на военное дело;
        Ты ж и советов мудростью всех перевысить желаешь!
        Нет, совокупно всего не стяжать одному человеку.
 735 Бог одного одаряет способностью к брани, другому
        Зевс, промыслитель превыспренний, в перси разум влагает
        Светлый: плодами его племена благоденствуют смертных;
        Оным и грады стоят; но стяжавший сугубо им счастлив.
        Гектор! склонися к совету, который мне кажется лучшим.
 740 Битва везде пред тобою, как огненный круг, пламенеет;
        Мужи троянские, после того как ворвалися в стену,
        С боя одни удалились с оружием, прочие спорят
        В слабых толпах против множества, вдоль кораблей растянувшись.
       С боя сойди и сюда призови ратоводцев храбрейших;
 745 Здесь мы важнейшее дело решим совещанием общим:
        Разом ли нам на суда многоместные ратью ударить,
        Если бы бог даровал одоление, или немедля
        Вспять от судов обратиться, пока не разбиты! скажу ли?
        Я трепещу, да вчерашнего нам не отплатят ахейцы
 750 Долга кровавого: муж при судах, ненасытимый бранью,
        Ждет нас, который едва пи удержится вовсе от боя".
 
       Так говорил он, - и Гектор одобрил совет справедливый;
        Быстро с своей колесницы с оружием прянул на землю
        И ему отвечал, устремляя крылатые речи:
 755 "Полидамас, удержи ты здесь предводителей храбрых;
       Дальше пойду я и противостану пылающей битве.
        Я возвращуся немедля, вождям повеления давши".
 
       Рек - и понесся великий, горе под снегами подобный;
        С криком призывным толпы облетел он троян и союзных.
 760 Все к Панфоиду, любителю мужества Полидамасу,
        Бросились быстро дарданцы, услышавши Гектора голос.
        Он же Гелена царя, благородного брата Дейфоба,
        Азия ветвь, Адамаса, и Азия, отрасль Гиртака,
        Ходя по сонмам передним, искал, не найдет ли героев.
 765 Их он нашел, но не всех невредимых, не всех средь живущих:
        В прахе из оных одни, у судов мореходных данайских,
        Бледны лежали, под силой данаев предавшие души,
        А другие страдали под язвами стрел или копий.
        Только Париса брата, супруга Елены прекрасной,
 770 Скоро нашел он на левом конце истребительной брани,
        Дух ополчений своих ободрявшего к крепкому бою.
        Став перед ним, укоризненным голосом Гектор воскликнул:
        "Видом лишь гордый, несчастный Парис, женолюбец, прельститель!
        Где у тебя Деифоб и Гелен, повелитель народа?
 775 Офрионей знаменитый, Гиртакид воинственный Азий,
        Где Адамас? Погибает сегодня, с высот упадает
        Троя святая! Сегодня твоя неизбежна погибель! "
 
       Быстро ему возразил Приамид Александр боговидный:
        "Ныне угодно тебе обвинять и безвинного, Гектор!
780 Прежде я более мог нерадивым во брани казаться,
       Прежде, не ныне,- меня не без доблести матерь родила.
        С часу, как ты пред судами кровавую битву воздвигнул,
        С оного часу и мы с аргивянами здесь беспрерывно
        Сходимся в бой; но друзей потеряли, которых ты назвал.
 785 Только герой Деифоб и Гелен, повелитель народа,
        С боя сошли, от могучих врагов пораженные оба
        Копьями длинными в руки; но Зевс их избавил от смерти.
        Гектор, веди нас, куда ни влеком ты бестрепетным сердцем.
        Все мы горим за тобою последовать; в храбрости нашей,
 790 Льщусь, не найдешь недостатка, покуда нам силы достанет;
        Выше же силы, хотя б и пылал кто, не может сражаться! "
 
       Так говоря, укротил он великого Гектора душу.
        Ринулись оба, где более битва и сеча кипела
        Вкруг Кебриона вождя, непорочного Полидамаса,
 795 Фалка, Ортея, подобного богу вождя Полифита,
       Пальма, Аскания, Мориса, отраслей Гиппотиона,
        Двух воевод, из Аскании прежним пришедших на смену
        Только вчера; устремил их на брань всемогущий Кронион.
        Шли на сраженье трояне, как ветров неистовых буря,
 800 Если под громом Кронидовым грозная степью несется
        И, с ужаснейшим воем обрушась на понт, воздымает
        Горы клокочущих волн по немолчношумящей пучине,
        Грозно нависнувших, пенных, одни, а за ними другие,-
        Так илионцы, сомкнувшись, одни, а за ними другие,
805 Медью блеща и гремя, за своими вождями летели.
        Гектор предшествовал всем, смертоносному равный Арею;
        Щит перед грудью его обращался, круг необъятный,
        Кожами крепкий и сверху обложенный множеством меди;
       Окрест главы у него колебался шелом лучезарный.
 810 Всем он фалангам везде угрожал, под щитом наступая;
        Все он испытывал их, не расстроит ли наступом грозным.
        Но ничем не смущал он бесстрашного духа данаев.
        Сын Теламонов его вызывал, широко выступая:
        "Ближе, герой, подойди! И зачем издали ты пугаешь
 815 Воинов Аргоса? В бранном искусстве и мы не невежды;
        Мы лишь Кронидовым тяжким бичом смирены, аргивяне.
        Верно, ты в сердце надеждой горишь уничтожить сегодня
        Наши суда? Но целы и у нас на защиту их руки!
        И вернее, что прежде с высокими башнями град ваш

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar