Меню
Назад » »

Гомер. Илиада (30)

РОБЕРТ ГРЕЙВС \ ПОЭТ \ ПИСАТЕЛЬ \

МИФОЛОГИЯ \ФИЛОСОФИЯЭТИКА \ ЭСТЕТИКАПСИХОЛОГИЯ\

ГОМЕР ИЛИАДА \ ГОМЕР ОДИССЕЯ

395  Тлеет, и вкруг его тела не жены, а птицы толпятся!"
 
        Так он вещал, - и, к нему приступив, Одиссей копьеборец
        Стал впереди; Диомед же, присев, из ноги прободенной
         Вырвал стрелу, и по телу жестокая боль пробежала.
        Он, в колесницу вскочив, повелел своему браздодержцу
400  Коней к судам устремить мореходным: терзалось в нем сердце.
 
        Тут Одиссей копьеборец покинут один; из ахеян
        С ним никто не остался: всех рассеял их ужас.
        Он, вздохнув, говорил к своему благородному сердцу:
         "Горе! что будет со мною? позор, коль, толпы устрашася,
 405  Я убегу; но и горше того, коль толпою постигнут
        Буду один я: других аргивян громовержец рассыпал.
        Но почто мою душу волнуют подобные думы?
        Знаю, что подлый один отступает бесчестно из боя!
        Кто на боях благороден душой, без сомнения, должен
 410  Храбро стоять, поражают его или он поражает!"
 
        Тою порою, как думы сии обращал он на сердце,
        Быстро троянцев ряды приступили к нему щитоносцев
        И сомкнулись кругом, меж себя заключая их гибель.
        Словно как вепря и быстрые псы, и ловцы молодые
 415  Вдруг окружают, а он из дремучего леса выходит
         Грозный, в искривленных челюстях белый свой клык изощряя;
         Ловчие вкруг нападают; стучит он ужасно зубами,
        Гордый зверь; но стоят звероловцы, как он ни грозен, -
        Так на любимца богов Одиссея кругом нападали
 420  Мужи троянские; он отбивался, и острою пикой
        Первого ранил в поверхность плеча Дейопита героя;
         После, Фоона и Эннома друг возле друга низринув,
         Он Херсидама троянца, когда с колесницы тот прядал,
         В чрево блестящим дротом, под щитом его выпуклобляшным,
 425  Ранил; во прахе простершись, руками, хватает он землю.
        Сих он оставил и вслед поразил Гиппасида Харона,
        Милого брата рождением славного Сока героя.
        В помощь ему устремившися, Сок, небожителю равный,
        Быстро и близко предстал и к Лаэртову сыну воскликнул:
 430  "Царь Одиссей! неистомный в трудах, неоскудный в коварствах!
         Днесь - или ты над двумя Гиппасидами будешь гордиться,
         Свергнув мужей таковых и доспех их блестящий похитив,
        Или, копьем ты моим ниспроверженный, душу погубишь!"
 
        Рек он - и пикой в размах поразил по щиту Одиссея:
 435  Щит светозарный насквозь пробежала могучая пика,
         Броню, художеством пышную, быстро пронзила и кожу
        Всю отделила от ребр Одиссеевых; но запретила
        Меди Паллада Афина касаться утробы героя.
        И, познав Одиссей, что стрелой не смертельной постигнут,
 440  Мало назад отступил и к Гиппасову сыну воскликнул:
        "Нет, злополучный, тебя постигает жестокая гибель!
        Ты воспрепятствовал мне с фригиянами ныне сражаться;
         Я же тебе предвещаю убийство и черную гибель:
         Здесь и теперь же моим копием ты поверженный, славу
 445  Даруешь мне, и Аиду, конями гордящимусь, душу!"
 
        Рек он, -и Сок, от него обратившися, в бег устремился;
         И ему обращенному пику в хребет углубил он
         Между рамен и насквозь через перси широкие выгнал.
         С шумом он грянулся в прах, и вскричал Одиссеи, торжествуя:
 450  "Сок, о воинственный сын укротителя коней Гиппаса!
        Смертная участь постигла тебя, от нее не избег ты!
        Ах, злополучный! тебе ни отец, ни почтенная матерь
        Темных очей не закроют умершему; хищные птицы
        Скоро тебя разорвут, поражая густыми крылами!
 455  Мне же, умершему, честь воздадут аргивяне герои!"
 
        Так восклицающий, Сока могучего бурную пику
        Вырвал из язвы своей и щита Одиссей благородный;
         Вслед за оружием хлынула кровь, и душа затомилась.
        Мужи троянские только увидели кровь Одиссея,
 460  Крикнув друг другу в толпе, на единого все устремились.
        Он же от них отступал и друзей призывал, восклицая.
        Трижды вскричал Одиссей, как смогла голова человека;
         Трижды послышал сей крик Менелай, копьеборец могучий.
        Быстро Атрид возгласил к находившемусь близко Аяксу:
 465  "О Теламонид, Аякс благородный, властитель народа!
        Крик Одиссей героя ко мне достигает призывный,
        Крику подобный, как будто его одного угнетают
        Боем трояне, отрезав от всех на побоище страшном.
        Друг, устремимся в толпу: защитить Одиссея нам должно!
 470  Я трепещу, да один меж троянами он не постраждет,
        Как ни отважен; великая скорбь поразила б ахеян!"
 
        Рек, - и грядет он, сопутствуем мужем, бессмертному равным.
        Скоро они Одиссея узрели: толпою ходили
        Окрест героя враги, как меж гор кровожадные волки
 475  Окрест еленя рогатого, коего муж звероловец
         Ранил из лука стрелой; от него избежал быстроногий,
        Мчася, доколе вращались горячая кровь и колена;
         Но когда его мощь одолела стрела роковая,
        Хищные волки его, между гор растерзав, пожирают
 480  В мрачной дубраве, и льва истребителя демон приводит;
         Волки кругом рассыпаются: добычу лев пожирает, -
        Так вокруг Одиссея, искусного в битвах, ходили
        Мужи троянские, многие, сильные, он же, бесстрашный,
        Вкруг обращаясь, копьем отражал роковую годину.
 485  Сын Теламонов приближился, щит, как башню, несущий;
         Стал перед ним, и трояне рассыпались друг перед другом.
        За руку взявши его, из толпы выводил благородный
        Царь Менелай, пока не предстал с колесницей возница.
 
        Бурный Аякс, на троян опрокинувшись, ранил Дорикла,
 490  Сына Приама побочного; там же он Пандока свергнул,
        Свергнул, кругом нападая, Лизандра, Пираза, Пиларта.
        Словно река наводненная в поле незапная хлынет,
        Бурно упавшая с гор, отягченная. Зевсовым ливнем;
         Многие дубы иссохшие, многие древние сосны
 495  Мчит и, крутящаясь, ил свой взволнованный в море бросает, -
        Так устремился и всo взволновал Теламонид могучий,
        Коней разя и мужей. Но погибельной смуты не ведал
        Гектор; на левом конце он пылающей брани сражался,
        Вдоль по брегу Скамандра пучинного, где наиболе
 500  Падали головы ратных, и бранные клики гремели
        Около Нестора старца и сильного Идоменея.
        Гектор меж ними вращался могучий и грозное деял:
         Пикой и бурной ездой сокрушал он фаланги данаев.
        Но не оставили б поля данайские храбрые рати,
 505  Если б герой Александр, супруг лепокудрой Елены,
        Битвы прервать не принудил Махаона, храброго мужа,
        В правое рамо его поразив троежальной стрелою,
        Все за него ужаснулись пылавшие бранью данаи,
        Чтобы его, при несчастливой битве, враги не сразили.
 510  Идоменей к знаменитому Нестору первый воскликнул:
         "Нестор Нелид, о великая слава ахейских народов!
        Стань в колесницу немедленно; пусть и почтенный Махаон
        Станет с тобой; и гони к кораблям ты коней быстроногих.
        Опытный врач драгоценнее многих других человеков,
515  Зная вырезывать стрелы и язвы целить врачевствами".
 
        Рек, - и ему не противился Нестор, конник геренский;
         Скоро взошел и предстал с колесницей; в нее и Махаон
        Быстро взошел, врача превосходного сын знаменитый.
         Старец стегнул по коням, и охотно они полетели
520  К кущам ахейским: туда их несло и желание сердца.
 
        Тою порой Кебрион, Приамидов сподвижник-возница,
        Рати троянской смятенье увидел и молвил герою:
         "Гектор! тогда как мы здесь подвизаемся между данаев,
        Здесь, на конце истребительной брани, -взгляни ты, другие
 525   Наши волнуются рати; смесились и кони и вои.
        Их Теламонид волнует Аякс; узнаю ратоводца:
         Носит на раме огромный он щит. Но туда мы и сами
        Бурных коней обратим с колесницею; там наипаче
        Толпища пеших и конных, с ужасным свирепством сшибаясь,
 530  Режутся между собою, и крик их гремит неумолкный!"
         Так Кебрион произнесши, коней пышногривых ударил
        Звонким бичом, и ударам возницы послушные кони
        Быстро меж ратных рядов с колесницею легкой летели,
        Трупы топча, и щиты, и шеломы: забрызгалась кровью
 535  Снизу медяная ось и сверху скоба колесницы,
         В кои от конских копыт и от ободов бурных хлестали
        Брызги кровавые, -так Приамид поспешал погрузиться
        В сонмы мужей и, нагрянув, расторгнуть их! Страшную смуту
        Он меж данаев воздвигнул и редко с копьем расставался.
 540  Он и другие ряды обходил ратоборцев ахейских,
         Их и копьем, и мечом, и огромными камнями бьющий;
         Но с Аяксом борьбы избегал, с Теламоновым сыном:
         Зевс раздражился бы, если б он с мужем сильнейшим сразился.
 
        Зевс же, владыка превыспренний, страх ниспослал на Аякса:
545  Стал он смущенный и, щит свой назад семикожный забросив,
        Вспять отступал, меж толпою враждебных, как зверь, озираясь,
        Вкруг обращаяся, тихо колено коленом сменяя.
        Словно как гордого льва от загона волов тяжконогих
        Гонят сердитые псы и отважные мужи селяне;
 550  Зверю они не дающие тукаеот стад их похитить,
         Целую ночь стерегут их, а он, насладиться им жадный,
         Мечется прямо, но тщетно ярится: из рук дерзновенных
        С шумом летят, устремленному в сретенье, частые копья,
        Главни горящие; их устрашается он и свирепый,
 555  И со светом Зари удаляется, сердцем печальный, -
        Так Теламонид, печальный душой, негодующий сильно,
        Вспять отошел: о судах он ахеян тревожился страхом.
        Словно осел, забредший на ниву, детей побеждает,
        Медленный; много их палок на ребрах его сокрушилось;
 560  Щиплет он, ходя, высокую пашню, а резвые дети
         Палками вкруг его бьют, - но ничтожна их детская сила;
         Только тогда, как насытится пашней, с трудом выгоняют, -
        Так Теламонова сына, великого мужа Аякса,
        Множество гордых троян и союзников их дальноземных,
 565  Копьями в щит поражая, с побоища пламенно гнали.
        Он же, герой, иногда вспомянувши бурную силу,
        К ним обращался лицом и удерживал, грозный, фаланги
        Конников храбрых троян; иногда обращался он в бегство,
        Но дорогу им всем заграждал к кораблям быстролетным;
 570  Часто меж двух ополчений свирепствовал сын Теламонов,
         Ставши один: устремленные копья из рук дерзновенных
        Многие в щит семикожный вонзались, вперед порываясь,
        Многие, середь пути, не коснувшися белого тела,
        В землю вонзяся, стояли, насытиться алчные телом.
 
575  Скоро Аякса увидел блистательный сын Эвемона,
        Вождь Эврипил, удрученного тучей метательных копий;
         Бросился, стал близ него и, сияющий ринувши дротик,
         Сильного рати вождя Апизаона, Фавзова сына,
         В печень под сердце пронзил и на месте сломил ему ноги,
 580  Прянул к нему Эврипил, да похитит оружия с персей.
        Но его, обнажавшего Фавзова сына, увидел
        Богу подобный Парис Приамид и немедленно крепкий
        Лук на него натянул и крылатой стрелою десное
        Ранил бедро; сокрушилася трость и бедро отягчила.
 585  Вспять он к дружинам своим отступил, избегающий смерти;
         Крик между тем, кругом раздающийся, поднял к данаям:
         "Други, вожди и правители мудрые храбрых данаев!
        Станьте троянам в лицо, отразите скорей от Аякса
        Пагубный день; удручен он стрелами и, мыслю, не может
 590  Сам избежать он из сечи погибельной! В встречу враждебным
        Станьте, друзья, за Аякса героя, за славу данаев!"
 
        Так восклицал Эврипил уязвленный, и быстро данаи
        Вкруг Эвемонида стали, щиты к раменам преклонивши,
         Копья уставивши; к ним невредимый исшел Теламонид
595  И, к дружинам приближася, стал он лицом на враждей
        Так браноносцы сражались, подобно пылающим пламам.
 
        Нестора с поприща бранного мчали Нелеевы кони,
        Пеной покрытые; с ним и Махаона, славного мужа.
        Старца увидев, узнал Пелейон Ахиллес быстроногий.
 600  В оное время герой стоял на корме корабельной,
        Смотря на бранный труд и плачевное бегство ахеян;
         Начал к себе призывать он любезного друга Патрокла,
        Громко крича с корабля; из-под сени, услышав он быстро
        Вышел, Арею подобный, - и было то горя началом.
605  Первый вещал к Ахиллесу Менетиев сын благородный:
         "Что, Ахиллес, призываешь меня ты и что повелишь мне?"
 
        И, Патроклу ответствуя, рек Ахиллес быстроногий:
         "О, Менетид благородный,о друг, любезнейший сердцу!
        Ныне, я думаю, скоро колена мои аргивяне
 610  Придут обнять; нестерпимая более нужда гнетет их.
        Но спеши, Менетид, вопроси у Нелеева сына,
        С битвы кого уязвленного старец почтенный увозит?
        Сзади Махаону кажется он совершенно подобным,
        Сыну Асклепия; мужа в лицо не успел я увидеть;

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar