Меню
Назад » »

Генрих Гейне. (42)

 ГЛАВА VIII

 От Кельна до Гагена стоит проезд
 Пять талеров прусской монетой.
 Я не попал в дилижанс, и пришлось
 Тащиться почтовой каретой.

 Сырое осеннее утро. Туман.
 В грязи увязала карета.
 Но жаром сладостным была
 Вся кровь моя согрета.

 О, воздух отчизны! Я вновь им дышал,
 Я пил аромат его снова.
 А грязь на дорогах -- то было дерьмо
 Отечества дорогого.

 Лошадки радушно махали хвостом,
 Как будто им с детства знаком я.
 И были мне райских яблок милей
 Помета их круглые комья.

 Вот Мюльгейм. Чистенький городок.
 Чудесный нрав у народа!
 Я проезжал здесь последний раз
 Весной тридцать первого года.

 Тогда природа была в цвету,
 И весело солнце смеялось,
 И птицы пели любовную песнь,
 И людям сладко мечталось.

 Все думали: "Тощее рыцарство нам
 Покажет скоро затылок.
 Мы им вослед презентуем вина
 Из длинных железных бутылок.

 И, стяг сине-красно-белый взметнув,
 Под песни и пляски народа,
 Быть может, и Бонапарта для нас
 Из гроба поднимет Свобода".

 О, господи! Рыцари все еще здесь!
 Иные из этих каналий
 Пришли к нам сухими, как жердь, а у нас
 Толщенное брюхо нажрали.

 Поджарая сволочь, сулившая нам
 Любовь, Надежду, Веру,
 Успела багровый нос нагулять,
 Рейнвейном упившись не в меру.

 Свобода, в Париже ногу сломав,
 О песнях и плясках забыла.
 Ее трехцветное знамя грустит,
 На башнях повиснув уныло.

 Император однажды восстал из земли,
 Но уже без огня былого:
 Британские черви смирили его,
 И слег он безропотно снова.

 Я сам провожал катафалк золотой,
 Я видел гроб золоченый.
 Богини победы его несли
 Под золотою короной.

 Далеко, вдоль Елисейских полей,
 Под аркой Триумфальной,
 В холодном тумане, по снежной грязи
 Тянулся кортеж погребальный.

 Фальшивая музыка резала слух,
 Все музыканты дрожали
 От стужи. Глядели орлы со знамен
 В такой глубокой печали.

 И взоры людей загорались огнем
 Оживших воспоминаний.
 Волшебный сон империи вновь
 Сиял в холодном тумане.

 Я плакал сам в тот скорбный день
 Слезами горя немого,
 Когда звучало "Vive 1'Empereur!"1
 Как страстный призыв былого.

 -------------
 1 Да здравствует император! (фр.)

 ГЛАВА IX

 Из Кельна я в семь сорок пять утра
 Отправился в дорогу.
 И в Гаген мы прибыли около трех.
 Теперь -- закусим немного!

 Накрыли. Весь старонемецкий стол
 Найдется здесь, вероятно,
 Сердечный привет тебе, свежий салат,
 Как пахнешь ты ароматно!

 Каштаны с подливкой в капустных листах,
 Я в детстве любил не вас ли?
 Здорово, моя родная треска,
 Как мудро ты плаваешь в масле!

 Кто к чувству способен, тому всегда
 Аромат его родины дорог.
 Я очень люблю копченую сельдь,
 И яйца, и жирный творог.

 Как бойко плясала в жиру колбаса!
 А эти дрозды-милашки,
 Амурчики в муссе, хихикали мне,
 Лукавые строя мордашки.

 "Здорово, земляк! -- щебетали они. --
 Ты где же так долго носился?
 Уж, верно, ты в чужой стороне
 С чужою птицей водился?"

 Стояла гусыня на столе,
 Добродушно-простая особа.
 Быть может, она любила меня,
 Когда мы были молоды оба.

 Она, подмигнув значительно мне,
 Так нежно, так грустно смотрела!
 Она обладала красивой душой,
 Но у ней было жесткое тело.

 И вот наконец поросенка внесли,
 Он выглядел очень мило.
 Доныне лавровым листом у нас
 Венчают свиные рыла!


    ГЛАВАХ

За Гагеном скоро настала ночь, И вдруг холодком зловещим В кишках потянуло. Увы, трактир Лишь в Унне нам обещан. Тут шустрая девочка поднесла Мне пунша в дымящейся чашке. Глаза были нежны, как лунный свет, Как шелк -- золотые кудряшки. Ее шепелявый вестфальский акцент,-- В нем было столько родного! И пунш перенес меня в прошлые дни, И вместе сидели мы снова, О, братья-вестфальцы! Как часто пивал Я в Геттингене с вами! Как часто кончали мы ночь под столом, Прижавшись друг к другу сердцами! Я так сердечно любил всегда Чудесных, добрых вестфальцев! Надежный, крепкий и верный народ, Не врут, не скользят между пальцев. А как на дуэли держались они, С какою львиной отвагой! Каким молодцом был каждый из них С рапирой в руке иль со шпагой! И выпить и драться они мастера, А если протянут губы Иль руку в знак дружбы -- заплачут вдруг, Сентиментальные дубы! Награди тебя небо, добрый народ, Твои посевы утроив! Спаси от войны и от славы тебя, От подвигов и героев! Господь помогай твоим сыновьям Сдавать успешно экзамен. Пошли твоим дочкам добрых мужей И деток хороших,--amen! ГЛАВА XI Вот он, наш Тевтобургский лес! Как Тацит в годы оны, Классическую вспомним топь, Где Вар сгубил легионы. Здесь Герман, славный херусский князь, Насолил латинской собаке. Немецкая нация в этом дерьме Героем вышла из драки. Когда бы Герман не вырвал в бою Победу своим блондинам, Немецкой свободе был бы капут И стал бы Рим господином. Отечеству нашему были б тогда Латинские нравы привиты, Имел бы и Мюнхен весталок своих, И швабы звались бы квириты. Гаруспекс новый, наш Генгстенберг Копался б в кишечнике бычьем. Неандер стал бы, как истый авгур, Следить за полетом птичьим. Бирх-Пфейфер тянула бы скипидар, Подобно римлянкам знатным,-- Говорят, что от этого запах мочи У них был очень приятным. Наш Раумер был бы уже не босяк, Но подлинный римский босякус. Без рифмы писал бы Фрейлиграт, Как сам Horatius Flaccus 1. Грубьян-попрошайка папаша Ян -- Он звался б теперь грубиянус. Me Hercule! 2 Массман знал бы латынь, Наш Marcus Tullius Massmanus! Друзья прогресса мощь свою Пытали б на львах и шакалах В песке арен, а не так, как теперь, На шавках в мелких журналах. Не тридцать шесть владык, а один Нерон давил бы нас игом, И мы вскрывали бы вены себе, Противясь рабским веригам. А Шеллинг бы, Сенекой став, погиб, Сраженный таким конфликтом, Корнелиус наш услыхал бы тогда: "Cacatum non est pictum!" 3 Слава господу! Герман выиграл бой, И прогнаны чужеземцы, Вар с легионами отбыл в рай, А мы по-прежнему -- немцы. Немецкие нравы, немецкая- речь,-- Другая у нас не пошла бы. Осел -- осел, а не asinus 4, А швабы -- те же швабы. ------------------ 1 Гораций Флакк (лат.). 2 Клянусь Геркулесом! (лат.) 3 "Пачкотня -- не живопись!" (лат. 4 Осел (лат). Наш Раумер -- тот же немецкий босяк, Хоть дан ему орден, я слышал, И шпарит рифмами Фрейлиграт: Из него Гораций не вышел. В латыни Массман -- ни в зуб толкнуть, Бирх-Пфейфер склонна к драмам, И ей не надобен скипидар, Как римским галантным дамам. О Герман, благодарим тебя! Прими поклон наш низкий! Мы в Детмольде памятник ставим тебе, Я участвую сам в подписке.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar