Меню
Назад » »

Джозеф Редьярд Киплинг (87)






















 
   Джозеф Редьярд Киплинг
 

Когда


Когда ты тверд, а все вокруг в смятенье,
Тебя в своем смятенье обвинив,
Когда уверен ты, а все в сомненье,
А ты к таким сомненьям терпелив;
Когды ты ждешь, не злясь на ожиданье,
И клеветой за клевету не мстишь,
За ненависть не платишь той же данью,
Но праведным отнюдь себя не мнишь;
Когда в мечте не ищешь утешенья,
Когда не ставишь самоцелью мысль,
Когда к победе или к пораженью
Ты можешь равнодушно отнестись;
Когда готов терпеть, что станет подлость
Твой выстраданный идеал чернить,
Ловушкой делать, приводить в негодность,
А ты еще готов его чинить;
Когда согласен на орла и решку
Поставить все и тотчас проиграть,
И тотчас же, мгновенья не помешкав,
Ни слова не сказав, сыграть опять;
Когда способен сердце, нервы, жилы
Служить себе заставить, хоть они
Не тянут — вся их сила отслужила,
Но только Воля требует: «Тяни!»
Когда — хоть для тебя толпа не идол —
При короле ты помнишь о толпе;
Когда людей ты понял и обиды
Не нанесут ни враг, ни друг тебе;
Когда трудом ты каждый миг заполнил
И беспощадность Леты опроверг,
Тогда, мой сын, Земля твоя — запомни! —
И — более того — ты Человек!
 

Перевод — Корнилов В.

 

Когда...


Когда среди раздоров и сомнений
У всех исчезла почва из-под ног,
А ты, под градом обвинений,
Единственный в себя поверить смог...
Когда сумел ты терпеливо ждать,
На злобу злобой низкой не ответил;
Когда все лгали, не посмел солгать
И восхвалять себя за добродетель;

Когда ты подчинил себе мечту,
Заставил мысли в русло повернуть,
Встречал спокойно радость и беду,
Постигнув их изменчивую суть.
Когда обман и происки плутов
Невозмутимо ты переносил,
А после краха снова был готов
За дело взяться из последних сил...

Когда удача выпала тебе
И ты, решая выигрышем рискнуть,
Всё проиграл, но не пенял судьбе,
А тотчас же пустился в новый путь;
Когда, казалось, страсти нет в душе
И сердце заболевшее замрёт,
И загореться нечему уже,
Лишь твоя воля крикнула: «Вперёд!»

Будь то король, будь то простолюдин,
Ты с уваженьем с ними говорил;
С тобой считались все, но ни один
Кумира из тебя не сотворил;
И, если созидая и творя,
Ты вечным смыслом наполнял свой век,
То, без сомненья, вся Земля — твоя
И ты, мой сын, достойный Человек!
 

Перевод — Изотов Ю.

 

Из тех ли ты...


Из тех ли ты, кто не дрожал в сраженье,
Но страх других себе в вину вменил,
Кто недоверие и осужденье
Сумел признать, но доблесть сохранил?
Кто бодро ждал и помнил, что негоже
Неправдою отплачивать лжецу
И злом злодею (но и этим тоже
Гордиться чересчур нам не к лицу).
Ты — друг Мечты, но средь ее туманов
Не заблудиться смог? И не считал,
Что Мысль есть Бог? И жалких шарлатанов —
Триумф и Крах — с улыбкой отметал?
И ты сумеешь не придать значенья,
Когда рабы твой труд испепелят
И смысл высокий твоего ученья
Толпа на свой перетолкует лад?
Рискнешь в игре поставить состоянье,
А если проиграешь все, что есть, —
Почувствуешь в душе одно желанье:
Встать от игры и за труды засесть?
Послушна ли тебе и в боли дикой
Вся армия артерий, нервов, жил?
Воспитана ли Воля столь великой,
Чтоб телу зов ее законом был?
Ты прям и прост на королевской службе?
С простолюдином кроток? Справедлив
К достойному назло вражде и дружбе?
Властителен порой, но не кичлив?
И правда ли, что даже малой доли
Своих часов, минут ты господин?
Ну что ж! Земля твоя — и даже боле
Тебе скажу: ты Человек, мой сын!
 

Перевод — Шарапова А.

 

О, если сможешь…


О, если сможешь ты остаться тем, кем был,
Когда вокруг все терпят неудачи,
Когда мир этот о тебе забыл,
И за виной твоей свои сомненья прячет.

Когда поверишь снова ты в себя,
Хоть все и сомневаются в тебе,
И если сможешь жить, надеясь и любя,
Доверившись желаньям и судьбе,

И если сможешь ждать, не лгать, но если вдруг
Когда-нибудь солжешь, не утони во лжи,
И если ненавидит враг, а может друг,
Ты промолчи и сам себе скажи:

«Терпи, живи, мечтай, но только никогда
Не позволяй мечтам тобою завладеть.
Пройди сквозь радость, неудачи, сквозь года,
И постарайся ложь и страх преодолеть».

И если сможешь выслушать слова,
В которые всю правду ты вложил,
Ты вдруг поймешь, что жизнь всегда права,
И что не зря ты страх свой пережил.

И если сможешь посмотреть в глаза
Печали той, что жгла тебя всегда,
То не прольется горькая слеза,
И не умчаться прошлые года.

И если сможешь ты все потерять,
И если сможешь всем в игре рискнуть,
И после этого сначала все начать,
Открыв тот долгий и пытливый путь,

И никогда ни капли не жалеть,
И только сердцем добрым управлять,
И грубость, злость в себе преодолеть,
И лишь добро увидеть и понять.

Когда ты потеряешь все в себе,
То счастья в этой жизни пожелай,
И вновь с улыбкой обратись к судьбе,
И к воле, говорящей: «Продолжай!».

И если сможешь ты остаться тем, кем был,
Когда приедешь в гости к королю,
То знай, что этот мир не о тебе забыл,
И знай, что я тебя по-прежнему люблю.

И если сможешь ты куда-то убежать,
И, все себе вернув прийти домой,
То я смогу одно тебе сказать:
Ты настоящий человек, сын мой!
 

Перевод — ?

 

Просьба


Коль добрым словом на земле
Ты труд помянешь мой,
Дай мне спокойно спать во мгле,
Где встречусь я с тобой.
Пока я буду не вполне
Забыт среди живых,
Ты все сумеешь обо мне
Узнать из книг моих.
 

Перевод — Г.Бена.

 




Психология (5)\Психология (3)\Психология (2)\Психология (1)\Психология (4)
Психология (6)\Психология (7)\Психология (8)\Психология (9)\Психология (10)


МИФОЛОГИЯ
СИЛА И МУДРОСТЬ СЛОВА

ФИЛОСОФИЯ | ЭТИКА | ЭСТЕТИКА | ПСИХОЛОГИЯ  | РИТОРИКА

ЛЮБОВЬ | ВЛАСТЬ | ВЕРА | ОБЛАДАНИЕ И БЫТИЕ | НИЦШЕ \ ЛОСЕВ \ СОЛОВЬЕВ \ ШЕКСПИР \ ГЕТЕ






РЕКЛАМИРУЙ СЕБЯ В КОММЕНТАРИЯХ
ADVERTISE YOURSELF COMMENT


      
     



ПОДАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ БЕСПЛАТНО
( POST FREE ADS WITHOUT REGISTRATION AND FREE )




ДОБАВИТЬ САЙТ (БЛОГ, СТРАНИЦУ) В КАТАЛОГ
( ADD YOUR WEBSITE WITHOUT REGISTRATION AND FREE )

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar