Меню
Назад » »

Джозеф Редьярд Киплинг (11)

Ремни

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — английский конный полк

С пехотою ирландскою схватился — старый долг;

С Побудки начали, весь день до ночи шел трепак,

У Харрисона первый пал, последний там, где Парк.

Было: «Бейсь, бейсь, бейсь — слови же наконец!»

И было: «Бейсь, бейсь, бейсь — тебе пришел конец!»

Ремнём и пряжкой тресни —

Такую спели песню

Мы там, где Харрисон и Парк.

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — мы шли им вперегон,

«Бунтовщики!» кричали нам, мы ж: «Три на одного!»

Дразнилка им была что горн — а мы готовы сдать,

Пусть вдвое больше англичан — но тверже наша рать!

Ведь было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — я тоже шел на штурм;

Весь день мы, расстегнув ремни, крутили бурурум;

Не знаю, как случилось так, но стихнул ураган —

Я вместо формы был одет в газету «Ветеран».

Там было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — полицию зовут;

Те пьяны — им все по волнам, а мы не из зануд;

Вконец достали англы нас — и сделал полк, что смог:

Одних мы сбили в грязь, других давили как чеснок.

Раз было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — гремел бы до сейчас,

Но кто-то саблю обнажил, не знаю, кто из нас;

И Хоган дважды получил, кровища льет рекой...

Мы все убийцы — где же хмель, стоим тупой толпой.

Всё ж было: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — но кончен карнавал:

«Ну нет, работа не моя!» — так каждый прошептал;

Как шавки, прочь мы поплелись, его в руках держа;

Как телу мертвому сказать, что всем ребятам жаль?

Уже не: «Бейсь, бейсь, бейсь...»

 

Случился шум на Сильвер-Стрит — и он еще не стих:

Нас половина на «губе», и суд ждет остальных;

Как ни дивлюсь — все не пойму, и сидя средь тюрьмы:

Случился шум на Сильвер-Стрит — за что же бились мы?

Но было: «Бейсь, бейсь, бейсь — слови же наконец!»

И было: «Бейсь, бейсь, бейсь — тебе пришел конец!»

Ремнём и пряжкой тресни —

Такую спели песню

Мы там, где Харрисон и Парк.

 

Перевод — ?


Британские рекруты

 

Если рекрут в восточные заслан края —

Он глуп, как дитя, он пьян, как свинья,

Он ждет, что застрелят его из ружья, —

Но становится годен солдатом служить.

Солдатом, солдатом, солдатом служить,

Солдатом, солдатом, солдатом служить.

Солдатом, солдатом, солдатом служить,

Слу-жить — Королеве!

 

Эй вы, понаехавшие щенки!

Заткнитесь да слушайте по-мужски.

Я, старый солдат, расскажу напрямки,

Что такое солдат, готовый служить,

Готовый, готовый, готовый служить...

 

Не сидите в пивной, говорю добром,

Там такой поднесут вам едучий ром,

Что станет башка — помойным ведром,

А в виде подобном — что толку служить,

Что толку, что толку, что толку служить...

 

При холере — пьянку и вовсе долой,

Кантуйся лучше трезвый и злой,

А хлебнешь во хмелю водицы гнилой —

Так сдохнешь, а значит — не будешь служить,

Не будешь, не будешь, не будешь служить.,. — и т. д.

 

Но солние в зените — твой худший враг,

Шлем надевай, покидая барак,

Скинешь — тут же помрешь, как дурак,

А ты между тем — обязан служить,

Обязан, обязан, обязан служить... — и т. д.

 

От зверюги-сержанта порой невтерпеж,

Дурнем будешь, если с ума сойдешь,

Молчи, да не ставь начальство ни в грош —

И ступай, пивцом заправясь, служить,

Заправясь, заправясь, заправясь, служить... —

 

Жену выбирай из сержантских вдов,

Не глядя, сколько ей там годов,

Любовь — не заменит прочих плодов:

Голодая, вовсе не ловко служить,

Неловко, неловко, неловко служить... — и т.

 

Коль жена тебе наставляет рога,

Ни к чему стрелять и пускаться в бега;

Пусть уходит к дружку, да и вся недолга, —

Кто к стенке поставлен — не может служить.

Не может, не может, не может служить... —

 

Коль под пулями ты и хлебнул войны —

Не думай смыться, наклавши в штаны.

Убитым страхи твои не важны,

Вперед — согласно долгу, служить,

Долгу, долгу, долгу служить... — и т. д.

 

Если пули в цель не ложатся точь-в-точь,

Не бубни, что винтовка, мол, сучья дочь, —

Она ведь живая и может помочь —

Вы вместе должны учиться служить,

Учиться, учиться, учиться служить... — и т. ;

 

Задернут зады, словно бабы, враги

И попрут на тебя — вышибать мозги,

Так стреляй — и Боже тебе помоги,

А вопли врагов не мешают служить,

Мешают, мешают, мешают служить... — и т. д.

 

Коль убит командир, а сержант онемел.

Спокойно войди в положение дел,

Побежишь — все равно не останешься цел,

Ты жди пополненья, решивши служить,

Решивши, решивши, решивши служить... — и т. д.

 

Но коль ранен ты и ушла твоя часть, —

Чем под бабьим афганским ножом пропасть,

Ты дуло винтовки сунь себе в пасть,

И к Богу иди-ка служить,

Иди-ка, иди-ка, иди-ка служить,

Иди-ка, иди-ка, иди-ка служить,

Иди-ка, иди-ка, иди-ка служить,

Слу-жить — Королеве!

 

Перевод — Витковский Е.

 


Новобранцы

 

Когда на восток новобранцы идут —

Как дурни, резвятся, как лошади, пьют.

Иные из них по дороге умрут,

Еще не начав служить как солдат,

Служить, служить, служить как солдат, солдат королевы!

Эй вы, молодые, поближе к огню!

Я не первых встречаю и хороню.

Но пока вы живы, я вам объясню,

Как должен вести себя умный солдат,

Умный, умный, умный солдат, солдат королевы!

При чуме и холере себя береги,

Минуй болота и кабаки.

Холера и трезвость — всегда враги.

А кто пьян, тот, ей-богу, скверный солдат,

Скверный, скверный, скверный солдат, солдат королевы!

Если сволочь сержант до точки довел,

Не ворчи, как баба, не злись, как осел.

Будь любезным и ловким, — и вот ты нашел,

Что наше спасенье в терпенье, солдат,

В терпенье, в терпенье, в терпенье, солдат, солдат королевы!

Если жена твоя шьется с другим,

Не стоит стреляться, застав ее с ним.

Отдай ему бабу — и мы отомстим,

Он будет с ней проклят, этот солдат,

Проклят, проклят, проклят солдат, солдат королевы!

Если ты под огнем удрать захотел,

Глаза оторви от лежащих тел

И будь счастлив, что ты еще жив и цел,

И маршируй вперед, как солдат,

Вперед, вперед, вперед, как солдат, солдат королевы!

Если мажут снаряды над их головой,

Не ругай свою пушку сукой кривой,

А лучше с ней потолкуй, как с живой,

И ты будешь доволен ею, солдат,

Доволен, доволен, доволен, солдат, солдат королевы!

Пусть кругом все убиты, — а ты держись!

Приложись и ударь и опять приложись.

Как можно дороже продай свою жизнь.

И жди помощи Англии, как солдат,

Жди ее, жди ее, жди ее, как солдат, солдат королевы!

Но если ты ранен и брошен в песках

И женщины бродят с ножами в руках,

Дотянись до курка и нажми впотьмах

И к солдатскому богу ступай как солдат,

Ступай, ступай, ступай как солдат, солдат королевы!

 

Перевод — Симонов К.


Служба Королевы

 

Когда новобранец идет на Восток,

Он глуп, как дите, а уж пьет — не дай бог,

И он же дивится крестам у дорог,

Сосунок, не обученный службе.

Не обученный службе,

Не обученный службе,

Не обученный службе —

Службе Королевы!

 

А ну-ка, юнец, не обвыкший в строю,

Нишкни да послушай-ка байку мою,

А я о солдатской науке спою,

О том, как поладить со службой.

Как поладить со службой...

 

Не вздумай, во-первых, таскаться в кабак.

Там пойло штыку не уступит никак,

Нутро продырявит, и дело — табак,

Поди, не порадуешь службу.

Не порадуешь службу...

 

Холеру могу обещать наперед.

Тогда, брат, и капли не взял бы я в рот.

С похмелья зараза тебя проберет

И в дугу так и скрутит на службе.

Так и скрутит на службе...

 

Но солнце — вот это всем бедам беда!

Свой пробковый шлем не снимай никогда

Или прямо к чертям загремишь ты, балда,

Как дурак ты загнешься на службе.

Ты загнешься на службе...

 

Если взводный, подлюга, на марше допек,

Не хнычь, точно баба, что валишься с ног,

Терпи и не пикни — увидишь, сынок,

О пиве заботится служба.

Позаботится служба...

 

Упаси тебя бог от сварливой жены!

Всех лучше, скажу я, вдова старшины:

С казенных харчей потеряешь штаны

И любовь не сойдется со службой.

Не сойдется со службой...

 

Узнаешь, что с другом гуляет жена, —

Стреляй, коли петля тебе не страшна.

Так пусть их на пару возьмет сатана,

И будь они прокляты службой!

Будь прокляты службой...

 

Не равняйся по трусам, попав под обстрел,

Даже бровью не выдай, что ты оробел.

Будь верен удаче и счастлив, что цел,

И вперед! — как велит тебе служба.

Как велит тебе служба...

 

Если мимо палишь ты, ружья не погань,

Не рычи на него: косоглазая рвань!

Ведь даже с тобой лучше ласка, чем брань,

И друг пригодится на службе!

Пригодится на службе...

 

А когда неприятель ворвался в редут,

И пушки-прынцессы хвостами метут —

Прицела не сбей, не теряйся и тут,

К пальбе попривыкнешь на службе.

Попривыкнешь на службе...

 

Твой ротный убит, нет на старших лица...

Ты помнишь, надеюсь, что ждет беглеца.

Останься в цепи и держись до конца

И жди подкреплений от службы.

Подкреплений от службы...

 

Если ж, раненый, брошен ты в поле чужом,

Где старухи живых добивают ножом,

Дотянись до курка и ступай под ружьем

К Солдатскому Богу на службу.

Ты отчислен со Службы,

Ты отчислен со Службы,

Ты отчислен со Службы —

Службы Королевы!

 

Перевод — Грингольц И.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar