Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (79)

    15

В кругах дипломатических встречался С Жуаном часто лорд Амондевилл; Он холодно и чопорно держался, Но и его герой мой поразил: Талантам" от всех он отличался И гордо голову свою носил; А это уваженье вызывало - А с уваженьем дружба возникала.

    16

Лорд Генри был немного суховат От гордости и сдержанного нрава; Судить о том, кто прав, кто виноват, Он приобрел неписаное правое; Самоуверен, знатен и богат, Он в обществе держался величаво И благосклонно жаловал друзей Презрением а милостью своей.

    17

Однако эта милость и презренье Имели незначительный изъян - Они не подлежали измененью, Как все законы персов и мидян. Но эти предрассудки, бед сомненья, Имели некий смысл и даже план И не являлись прихотью припадка, Ведущего все чувства к беспорядку.

    18

Не в силах мы судьбой повелевать, Но есть одна закон, который вечен: Умей следить, рассчитывать и ждать - И твой успех на веки обеспечен! Умей давленью силы уступать - И в жизни ты не будешь искалечен. Пусть совесть будет гибкое, как атлет, В рассчитанных движеньях - весь секрет.

    19

Лорд Генри к превосходству был пристрастен, Но эта страсть в любом из нас живет: Ничтожному ничтожнейший подвластен, И в атом равновесия оплот. Надменный в одиночестве несчастен, Нас бремя праздной гордости гнетет, И мы спешим избавиться от груза, На ближних навалив свою обузу.

    20

Милорду Дон-Жуан не уступал Ни в гордости, ни в знатности, ни в сане. Конечно, втайне Генри полагал, Что выше всех народов англичане, Поскольку их правленье - идеал Свободы слова, веры и собраний... К дебатам долгим сам он склонен был И целыми часами говорил.

    21

Имел он слабость искренне считать, Что он к тому ж хитер необычайно И обладает даром проникать Во все дипломатические тайны, Любил он также младших поучать И мимоходом, будто бы случайно, Как экс-министр выпячивая грудь, Свое значенье в свете подчеркнуть.

    22

Испанец молодой ему понравился Надменной, но изысканной учтивостью, С которой он сановникам представился, И тем, как он держался с ловкой льстивостью. Не всякий добродетелью прославился; Иной грешит горячностью и живостью. Но что такое в юности грешки? Лишь плодородной почвы сорняки.

    23

Он говорил с Жуаном об Испании, О турках и о нравах прочих стран, Где каждый - раб чужого приказания, О скачках - давней страсти англичан, И жеребцов рысистых воспитании. Был истым андалузцем мой Жуан, И кони слушались его любые, Как венценосных деспотов - Россия.

    24

Лорд Генри с ним встречался на балах, На раутах в посольствах, за бостоном (Жуан был принят в избранных кругах, Как в братство тот, что сделался масоном) Поскольку в лучших лондонских домах Блистал он благородством прирожденным, Гостеприимный лорд Амондевилл Его в свой дом роскошный пригласил.

    25

У сквера Икс имел он особняк... Я улиц никаких не называю, Чтоб не сказал какой-нибудь чудак, Как будто я открыто намекаю На чью-нибудь интригу или брак; Заранее я громко заявляю: "У сквера Икс имел он особняк!" Уж тут намека не найти никак!

    26

Я думаю, что есть у нас резоны Не вспоминать о точных адресах. Ведь, в самом деле, не было сезона Без приключений в сих особняках; "Сердцетрясений" грозные законы И бури сплетен нагоняют страх И научают каждого стараться От точности большой остерегаться.

    27

Я знаю - pecadillos* вовсе нет На улице почтенной Пикадилли, Но глупый или умный этикет Мешает мне писать в шутливом стиле О чинной этой улице - запрет Ее окутал дымкою идиллий; Притом, признаться, позабыл уж я План Лондона, любезные друзья. {* Грешки (исп.).}

    28

Итак, в особняке Амондевилла, У сквера Икс, как я уже сказал, Мой Дон-Жуан был принят очень мило И много лиц приятных повстречал. Кому богатство придавало силы, Кто саном, кто талантами блистал, А кто - искусством модно одеваться (Что поважнее прочих, может статься).

    29

Сказал однажды мудрый Соломон: "Чем больше мнений, тем верней решенье!" Разумный сей совет или закон Находит ежедневно подтвержденье. В парламенте имеет силу он: Ведь коллективный Разум, без сомненья, Для Англии великой создает Расцвета и могущества оплот.

    30

Итак, мужской карьере помогает Обширный круг друзей, а слабый пол Обилием знакомств оберегает Себя от искушений; я нашел, Что лиц мельканье выбор затрудняет И сильно умеряет ореол Поклонников; мне совершенно ясно - Толпа красивых франтов безопасна!

    31

Но в хитростях подобных никогда Миледи Аделина не нуждалась: Она была спокойна без труда, Со всеми очень вежливо держалась; Внимательна и ласково - горда, Миледи никогда не увлекалась Кокетством; хор восторженных похвал Ее и без кокетства окружал.

    32

Ей с детских лет привило воспитанье Искусство быть любезной и простой И льстить друзьям оттенками вниманья, Не делая ошибки никакой; Ее прекрасной светскости сиянье Всех озаряло нежной теплотой - И тех, кто был, и тех. кто слыл достойным, Тщеславием терзаясь беспокойным.

    33

А впрочем, посмотрите-ка на них - На этих величавых, именитых Марионеток почестей пустых; Всегда волнует что - то и томит их, Мечта удачи обольщает их, Опасность непризнания страшит их, Закатный нимб их лавровых венков Непрочен, как сиянье облаков.

    34

Патрицианства лаком благородным Была покрыта внешность Аделины; Спокойно в этом зеркале холодном Сменялись жизни пестрые картины. Так, верные обычаям народным, Не смеют восхищаться мандарины; Как видно, наш английский высший свет Заимствует в Китае этикет.

    35

Гораций нас учил не удивляться: Nil admirari* - вот наука счастья, Которою пытались заниматься Безрезультатно многие. Отчасти Разумно равнодушным оставаться; Приводят к бедам пламенные страсти. По мненью света, тот, кто обуян Энтузиазмом, - тот морально пьян. {* Ничему не удивляться (лат.).}

    36

Но не была миледи безучастной; Так под снегами тающего лавою Кипит вулкан et cetera - ужасны Метафоры избитые и ржавые! Оставим же скорей вулкан злосчастный; Поэты беспощадною оравою Сумели так его разворошить, Что начал дым его нас всех душить.

    37

Другое мне сравненье в ум приходит. Вот если заморожена бутылка Шампанского и в центре колобродит Остаток влаги пенистой и. пылкой, - Все пламя жизни от него исходит, Играя в нем, как солнечная жилка, Вся страсть и сила жаркого вина В сей капле золотой заключена;
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar