Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (31)

    164

Приятно изучать чужой язык Из женских уст, когда нам горя мало, Когда и ментор юн и ученик (Со мной такое в юности бывало!). Улыбкой дарит нежный женский лик Успехи и ошибки поначалу, А там - сближенья уст, пожатья рук, - И вот язык любви усвоен вдруг!

    165

Вот потому - то я случайно знаю Испанские, турецкие слова, По-итальянски меньше понимаю, А по-английски лишь едва-едва Умею изъясняться: изучаю Я сей язык по Блеру, раза два В неделю проповедников читая, Но их речей не помню никогда я.

    166

О наших леди мне ли говорить? Ведь я изгнанник общества и света: И я, как все, был счастлив, может быть; И я, как все, изведал боль за это. Всему удел извечный - проходить, И злость моя, живая злость поэта На ложь друзей, врагов, мужей и жен, Прошла сама, растаяла как сон!

    167

Но возвратимся к нашему Жуану. Он повторял слова чужие, но Как солнце все обогревает страны, Так чувство зажигает всех одно (Включая и монашек). Я не стану Скрывать: он был влюблен - не мудрено! - В свою благотворительницу нежную, И страсть его была не безнадежною.

    168

Когда герой мой сладко почивал, К нему в пещеру утром, очень рано, Взглянуть, как сей птенец беспечно спал, Она являлась словно бы нежданно; Так бережно, что он и не слыхал, Разглаживала кудри Дон-Жуана, Касалась губ его, и лба, и щек, Как майской розы южный ветерок.

    169

Так с каждым утром выглядел свежей Мой Дон-Жуан, заметно поправляясь: Здоровье украшает всех людей, Любви отличной почвою являясь; Безделье же для пламени страстей Любовных лучше пороха, ручаюсь! Притом Церера с Вакхом, так сказать, Венере помогают побеждать...

    170

Пока Венера сердце заполняет - Поскольку сердце нужно для любви, - Церера вермишелью подкрепляет Любовный жар и в плоти и в крови, А Вакх тотчас же кубки наливает. Покушать любят все, но назови, Кто - Пан, Нептун иль сам Зевес нас балует И яйцами и устрицами жалует.

    171

Итак, Жуан, проснувшись, находил Купанье, завтрак и к тому ж сиянье Прекраснейших очей - живых светил, Способных вызвать сердца трепетанье В любом. Но я об этом уж твердил, А повторенье - хуже наказанья. Ну, словом, искупавшись, он спешил К своей Гайдэ и с нею кофе пил.

    172

Так был он юн и так она невинна, Что он ее купаньем не смущал; Ей мнилось - он мечта или картина. Ее ночные грезы посещал Уж года два, как будто беспричинно, Заветный милый образ, идеал, Сулящий счастье, - а при полном счастье Двоих персон желательно участье.

    173

Она влюбленно восхищалась им, С восторгом целым миром любовалась, От нежных встреч всем существом своим Восторженно и смутно волновалась; Готовая навек остаться с ним, При мысли о разлуке ужасалась. Он был ее сокровищем; она Была впервые в жизни влюблена.

    174

Красавица Жуана посещала Весь месяц ежедневно и притом Была так осторожна поначалу, Что догадаться не могли о нем. Но вот ее папаша снял с причала Свои суда, спеша не за руном И не за Ио, а за кораблями, Груженными товаром и рабами.

    175

Тут наступил ее свободы час: Ведь матери Гайдэ давно не знала И, проводив отца, могла сейчас Располагать собою как желала. Так женщины замужние у нас Запретом не стесняются нимало (О христианских странах говоря, Где под замком не держат женщин зря).

    176

Теперь ее дневные посещенья И разговоры стали подлинней; Он мог уже составить предложенье: "Пойдемте погулять!" Немало дней Он пролежал в пещере без движенья, Как сломленный цветок, но рядом с ней Он оживал и, вместе с ней гуляя, Закаты созерцал, луну встречая.

    177

А остров был безлюден и уныл: Вверху - скалистый, а внизу - песчаный. Его конвой утесов сторожил, И лишь местами пристанью желанной Он моряка усталого манил. Прибои ревел упорный, непрестанный; Лишь в летний длинный день, истомой пьян, Как озеро был ясен океан.

    178

И, окаймляя брег лишь легкой пеной Шампанского, клубилась рябь волны. Когда вином, души росой священной, Бокалы ослепительно полны, Что лучше этой влаги драгоценной? Пускай твердят про трезвость болтуны, - Пью за вино, за женщин, за веселье, А проповедь послушаем с похмелья.

    179

Разумный человек обычно пьет, - Что в нашей жизни лучше опьяненья? Всечасно упивается народ Любовью, славой, золотом и ленью. Без опьяненья жизни сладкий плод Казался б просто кислым, без сомненья. Так пей же всласть на жизненном пиру, Чтоб голова болела поутру.

    180

Затем, проснувшись, прикажи лакею Подать холодной содовой воды. Сам Ксеркс, великий царь, сию затею Одобрил бы; ни южные плоды, Ни ключ в пустыне не сравнится с нею Разгула, скуки, праздности следы Смывает разом, как поток могучий, Глоток воды прохладной и шипучей.

    181

А берег - я ведь, помнится, писал Про берег - он, что изредка бывало, Как небеса, спокойно отдыхал: Песок и даже волны - все дремало. Лишь чайки крик молчанье нарушал, Да плеск дельфина, да, дробясь о скалы, Сердилось море, что ему невмочь Ничтожную преграду превозмочь.

    182

Красавица папашу проводила И, ничьего надзора не страшась, Теперь к Жуану чаще приходила, А Зоя, беспрестанно суетясь, Вставала с солнцем, воду приносила, Ей заплетала косы и подчас За это получать бывала рада Поношенные шали и наряды.

    183

Был тихий час, когда спокойно - алое Садится солнце за грядою гор, И вся земля, притихшая, усталая, Молчит и ждет, вперяя в небо взор, И полукругом дремлющие скалы, и Немого моря ласковый простор - Все спит, и в небе розовом, широком Одна звезда сияет светлым оком.

    184

Безмолвно и задумчиво блуждали По берегу песчаному они. Ракушки, камни пестрые блистали Под их ногами в ласковой тени, Прибрежные пещеры открывали Им свой приют, готовый искони, И, за руки держась, они в молчанье Дивились неба алому сиянью.

    185

Они смотрели в розовую высь, В пурпурном океане отраженную, Смотрели вдаль, где облака вились, Всплывающей луной посеребренные. И ветер стих, и волны улеглись. В глаза друг другу, как завороженные, Они взглянули: их сердца зажглись, И в поцелуе губы их слились.

    186

О, долгий, долгий поцелуй весны! Любви, мечты и прелести сиянье В нем, словно в фокусе, отражены. Лишь в. юности, в блаженном состоянье, Когда душа и ум одним полны, И кровь как лава, и в сердцах пыланье, Нас потрясают поцелуи те, Которых сила в нежной долготе.

    187

Я разумею длительность; признаюсь - Свидетель бог, - их поцелуи был длительным, Но он им показался, я ручаюсь, Мгновеньем небывало ослепительным. Они молчали оба, наслаждаясь От всей души мгновеньем упоительным Слияния, так пчелка чистый мед, Прильнув к цветку прекрасному, сосет.

    188

Они уединились - не уныло, Не в комнате, не в четырех стенах: И море, и небесные светила, Безмолвие песков, и гротов мрак - Все их ласкало, нежило, томило. Они, обнявшись, наслаждались так, Как будто были в этот час блаженный Бессмертными одни во всей вселенной.

    189

Они одни на берегу глухом Ничьих ушей и глаз не опасались, Лишь друг для друга внятным языком В полунамеках нежных изъяснялись. Язык живой любви нам всем знаком: Его слова во вздохах выражались С тех пор как Ева пала в первый раз, Язык любви привычен стал для нас.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar