Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (230)

 Салемен
 
 Неглупо:
 Приняв за смерть мой обморок, войска
 Могли бы дрогнуть... Но - напрасно это:
 Слабею!
 
 Мирра
 
 Дай на рану мне взглянуть;
 Я смыслю в этом: в Греции нас учат
 Их облегчать; при наших войнах вечных
 Привыкли мы их видеть.
 
 Солдат
 
 Надо вынуть
 Копье.
 
 Мирра
 
 Нет, нет! Нельзя никак!
 
 Салемен
 
 Ну, значит,
 Конец!
 
 Мирра
 
 Кровь хлынет, если сталь извлечь,
 А с ней, боюсь, и жизнь уйдет.
 
 Салемен
 
 Не страшно...
 Скажите, где был царь, когда меня
 Вы с поля битвы уносили?
 
 Солдат
 
 Там же,
 Где ты упал. Он жестами и словом
 Бодрил бойцов, что пятились уже,
 Тебя сраженным видя.
 
 Салемен
 
 Ты не слышал,
 Кому команду царь вручил?
 
 Солдат
 
 Не слышал.
 
 Салемен
 
 Беги ж к царю с моей последней просьбой -
 Дать Заму власть, пока столь долгожданный,
 Но запоздавший, подойдет Офратон,
 Сатрап сузанский. А меня оставьте:
 Нас мало, каждый воин на счету.
 
 Солдат
 
 Но, князь...
 
 Салемен
 
 Ступай - сказал я! Здесь придворный -
 И женщина; с кем лучше во дворце?
 Раз вы не дали умереть мне в поле,
 Не нужны мне у смертного одра
 Бездельники. Прочь! Исполнять приказ!
 
 Солдаты уходят.
 
 Мирра
 
 Отважная душа! Ужель так скоро
 Земля тебя лишится?
 
 Салемен
 
 Ах, малютка!
 Я б ничего другого не хотел,
 Когда бы этим спас царя и царство!
 Все же я не пережил их.
 
 Мирра
 
 Ты бледнеешь.
 
 Салемен
 
 Дай руку. Сталь меня лишь мучит, жизни
 Не помогая, чтобы мог я быть
 Еще полезным. Вырвал бы ее,
 А с ней и жизнь, когда б услышал только,
 Как бой идет.
 
 Входят Сарданапал и воины.
 
 Сарданапал
 
 Мой милый брат!
 
 Салемен
 
 Что битва?
 Проиграна?
 
 Сарданапал
 (с безнадежностью)
 
 Я здесь, как видишь.
 
 Салемен
 
 Лучше б
 Увидеть мертвым!
 (Выдергивает копье из раны и умирает.)
 
 Сарданапал
 
 И увидят, если
 (Последняя соломинка надежды)
 Не подойдет Офратон.
 
 Мирра
 
 Передали
 Тебе, что брат погибший твой просил
 Дать Заму власть?
 
 Сарданапал
 
 Да.
 
 Мирра
 
 Где же Зам?
 
 Сарданапал
 
 Убит.
 
 Мирра
 
 Алтада?
 
 Сарданапал
 
 Умирает.
 
 Мирра
 
 Панья? Сферо?
 
 Сарданапал
 
 Вот Панья жив. А Сферо убежал
 Или в плену. Один я.
 
 Мирра
 
 Значит - гибель?
 
 Сарданапал
 
 Здесь, во дворце, хоть мало нас, могли б мы
 Держаться против сил врага, коль нет
 Измены здесь. Но в поле...
 
 Мирра
 
 Салемен ведь
 И не хотел на вылазку идти,
 Пока подмога не придет.
 
 Сарданапал
 
 Но я
 Решил иначе.
 
 Мирра
 
 Что ж, ошибка это,
 Но смелая.
 
 Сарданапал
 
 И роковая... Брат мой!
 Я отдал бы все царство (чьей красою
 Ты был), мой щит и меч - остаток чести, -
 Чтоб ты был жив. Но нет: не буду плакать;
 Тебя оплачу так, как ты хотел!
 Всего больней, что мог ты, умирая,
 Подумать, будто я переживу
 То, жизнь чему ты отдал: трон мой древний.
 Спасу его - кровь тысяч, стон мильонов
 За смерть твою возмездьем будут (слезы
 Всех добрых отданы уже тебе).
 А нет - мы скоро свидимся, коль души
 Живут вне тел. В моей - читаешь ты
 И веришь мне теперь. В последний раз
 Коснусь руки, еще не охладелой,
 И сердцем, горько бьющимся, прижмусь
 К недвижному.
 (Обнимает мертвого.)
 Теперь снесите прах.
 
 Воин
 
 Куда?
 
 Сарданапал
 
 Ко мне в покой, под полог царский.
 Подумаем потом о погребенье,
 Достойном тела этого.
 
 Воины уносят труп Салемена. Входят Панья.
 
 Ну, Панья,
 Расставил стражу? Приказанья отдал?
 
 Панья
 
 Все, государь, исполнил.
 
 Сарданапал
 
 А бойцы
 По-прежнему отважны?
 
 Панья
 
 Государь?..
 
 Сарданапал
 
 Вот и ответ! Коль на вопрос царя
 Вопросом отвечают - плохо дело!..
 Так воины мои упали духом?
 
 Панья
 
 Смерть Салемена, встреченная криком
 Ликующих мятежников, вдохнула...
 
 Сарданапал
 
 В них _ярость_, а не страх. Так надлежало б.
 Но мы их подбодрим!
 
 Панья
 
 Сама победа
 Не радостна с такой утратой.
 
 Сарданапал
 
 Ах!
 Кому она больней, чем мне?.. Но стены,
 Где мы засели, - крепки, а вне стен
 Резервы есть и сквозь врага пробьются,
 И дом царя вновь сделают дворцом -
 Не крепостью и не тюрьмой.
 
 Вбегает офицер.
 
 Сарданапал
 
 По виду -
 С дурною вестью. Говори.
 
 Офицер
 
 Не смею.
 
 Сарданапал
 
 Дивлюсь! Не смеешь? Миллионы смели
 Восстать с оружьем!.. Ну, не будь столь вежлив,
 Не бойся огорчить царя. Стерплю я
 И худшее, чем речь твоя.
 
 Панья
 
 Ну, дальше,
 Слыхал?
 
 Офицер
 
 Размыло часть прибрежных стен
 Разливом неожиданным Евфрата:
 Из-за недавних ливней в тех горах
 Громадных, где исток его, где грозы
 Столь часты, вздулся он и залил берег,
 И мчится, укрепленье разметав.
 
 Панья
 
 Зловещий знак! Веками говорилось,
 Что "человеку не уступит город,
 Пока в реке не обретет врага".
 
 Сарданапал
 
 Пророчество пустяк, но разрушенье...
 Стены размыло много?
 
 Офицер
 
 Стадий двадцать.
 
 Сарданапал
 
 И это все доступно для атаки?
 
 Офицер
 
 Сейчас река свирепая не даст
 Идти на приступ, но когда уймется
 И лодки смогут переплыть ее -
 Дворец падет.
 
 Сарданапал
 
 Тому не быть! Пусть люди,
 Пророчества, стихии, даже боги
 Восстали на того, кто не дразнил их, -
 Вовек не стать жилью моих отцов
 Берлогою, где б волчья стая выла!
 
 Панья
 
 Позволь туда пойти мне и чем можно
 Обезопасить брешь, поскольку время
 Позволит нам.
 
 Сарданапал
 
 Да, да, спеши и тотчас
 Вернись и доложи подробно, полно
 О ходе наводненья.
 
 Панья и офицер уходят.
 
 Мирра
 
 Даже волны
 Восстали на тебя!
 
 Сарданапал
 
 Я им не царь,
 Малютка, и, бессильный покарать их,
 Простить им должен.
 
 Мирра
 
 Мне отрадно видеть,
 Что стоек ты при знаменье таком.
 
 Сарданапал
 
 Мне знаменья не страшны: сам все знаю
 С полуночи прошедшей: все сказало
 Отчаянье.
 
 Мирра
 
 Отчаянье?
 
 Сарданапал
 
 Быть может,
 Не точен я: когда мы все предвидим
 И встречи ждем, должна решимость наша
 Быть названа иначе, благородней.
 Но что слова нам? Кончено уже
 И со словами и с делами!
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar