Меню
Назад » »

Джордж Гордон Байрон (148)

    XVII

И дрогнул Конрад: гнусно дело рук. Но грешница жалка в минуты мук. Нет слез таких, чтоб грех ее омыть, И небу должно суд над ней творить. Свершилось! Пусть вина тяжка - он знал: Лишь для него ту пролил кровь кинжал, И принесла его свободе в дар Все на земле, все в небесах Гюльнар! Потупиться ее принудив, взор К рабыне черноокой он простер; Совсем иной теперь была она: Робка, слаба, смиренна и бледна, И в этой смертной бледности - багрец, Кровавый след запечатлел мертвец! Он руку взял, дрожит (теперь!) рука, Нежна в любви, а в гневе жестока: Он сжал ее - дрожит! И в нем самом Нет сил, нет звука в голосе глухом. "Гюльнар!" Безмолвна. "Милая Гюльнар!" Она взглянула взором, полным чар, И ринулась в объятия к нему. Чудовищем бы надо быть тому, Кто б в этом ей приюте отказал! Добро ль в том, зло ль, но Конрад крепко сжал Ее в объятьях. И, не будь томим Тревогой он; - сошла бы измена к ним! Тут и Медору б гнев не охватил: Их поцелуй столь братски-нежен был, Что - первый и последний! - он не мог Взять Ветреность у Верности, хоть жег Дыхание Гюльнар, как ветер тот, Что навевает крыльями Эрот!

    XVIII

В вечерний час их остров встал из вод. Скала, казалось, им улыбки шлет; Над гаванью стоит веселый гул; Огонь сигнальный, где всегда, блеснул; Скользят по волнам шлюпки, и дельфин, Резвясь, их обгоняет средь пучин; Крикливых чаек резкий стон - и тот, Казалось, всем приветствие несет! За ставнями, что озарились вдруг, Фантазия друзей рисует круг; Огонь священный, пламенный очаг, Надежды взор, простертый в бурный мрак!

    XIX

Огни в домах, на маяке горят; Медоры башню разглядел пират; Глядит он - странно! Видят все: одно Ее во мрак погружено окно! Как странно! В первый раз ему привет Не шлет Медора. Иль завешен свет? Он первым сходит в поданный челнок, Гребцов торопит... О, когда б он мог, Как легкий сокол, развернуть крыла, Помчаться на вершину, как стрела! Гребцы хотят передохнуть - и вот, Не в силах ждать, он выпрыгнул - плывет, На берегу - и быстрою стопой Бежит наверх знакомою тропой. Он у дверей; прислушался: весь дом Внутри безмолвен. Все во тьме кругом. Он стукнул громко, но знакомый шаг Не прозвучал в ответ на этот знак. Весь холодея, стукнул он опять, Но слабо: руку еле смог поднять. Открыли; женщина - увы! - не та, Которую обнять влечет мечта. Она молчит; и дважды он хотел Задать вопрос, и все ж не смог, не смел! Он выхватил у ней лампаду; вдруг Та выскользнула из неверных рук, Разбилась: а другого ждать огня, Не то же ли, что наступленья дня? Но, вглядываясь в темный коридор, Мерцанье слабое приметил взор; Увидел Конрад, в тот войдя покой, Все, что уже угадано душой!

    XX

И стон, и дрожь, и ужас подавив, Он замер возле, взор в нее вперив. Глядел он, в пытке, как мы все, боясь Признаться, что надежда унеслась. Столь хороша она была живой, Что смерть не совладала с красотой; Держала стебель хладного цветка, Сжимая нежно, хладная рука, Как бы живая, как в притворном сне, Чтоб зарыдавший смерть узнал вдвойне. Под снегом век, под трауром ресниц Укрылось то, что повергает ниц: Всего яснее Смерть в глазах видна, Сиянье духа гасит в них она! Двух синих звезд прозрачный блеск угас, Но рот еще прекрасен и сейчас: Вот-вот сверкнет улыбкою живой, И нужен лишь на миг ему покой. Но белый саван, но недвижность кос, Столь светлых, пышных, - а давно ль меж роз Они струились и срывал венок С них шаловливый летний ветерок... Но бледность щек - все гроба кличет тьму. Она - ничто. Так что ж быть здесь ему?

    XXI

Вопросов нет. Ответ на все - одна Лба хладно-мраморная белизна. Не все ль равно, как умерла она? Страсть юных лет, надежды лучших дней, Ключ нежности и ласки - с нею, с ней, С единственной, кого любить он мог, - Исчезли вмиг. Он заслужил свой рок, Но мука - жгла. Для чистых душ есть путь, Куда не смеет грешник и взглянуть. Гордец, чья радость только на земле, В дни горьких мук в земной же рыщет мгле. Пусть малое все гибнет здесь для них, Но кто сносил утрату грез своих? Как часто гордый маскирует взор Все виды мук, таимых с давних пор; И скрыта боль в улыбке той как раз, Которой щеголяют напоказ.

    XXII

Кто глубже скорбь в своей груди таит, Тот всех скупей о скорби говорит; Все думы в нем сливаются в одной, И тщетно в них ему искать покой; Нет слов раскрыть всю жизнь души до дна, Правдивость речи горю не дана. Пират застыл, оледенен тоской, Найдя на миг в том холоде покой; Так слаб он, что - как в детстве - вновь слеза Ему смочила дикие глаза; Вся немощь сердца в тех слезах была, И все же мук душа не излила. Никто не видел этих слез поток; Будь не один - он их сдержать бы мог; Он их сдержал, он твердо стер их с вежд, Уйдя без дум, без счастья, без надежд. Блеснет заря - пирату темен день, Ночь спустится - и с ним навеки тень. Нет мглы темней, чем сердца мрак густой, И взор тоски - средь всех слепых слепой! Та слепота бежит любой зари, И ненавистны ей поводыри!

    XXIII

Родясь для блага, он злодеем стал; Обманут рано, долго верил, ждал; Ток чистых чувств, как влага та, что в грот, Чтоб сталактитом затвердеть, течет, Сквозь толщу лет пробившись, замутнел И, наконец, застыл, закаменел. Но молния скалу дробит порой - И Конрад снес удар тот грозовой! Цветок у камня сумрачного рос; В тени укрыв, его хранил утес; Обоих беспощадный гром разит - И лилию и вековой гранит! Чтоб рассказать о нежности цветка. Не сохранила смерть ни лепестка; И тут же, на земле бесплодной, он, Суровый друг, чернеет, раздроблен!

    XXIV

Рассвет. Кто, дерзкий, Конрада смутит Покой? Ансельмо все ж к нему спешит. Его нет в башне, нет на берегу; Обшарили весь остров на бегу, - Бесплодно... Ночь; и снова день настал - Лишь эхо отзывалось им средь скал. Обыскан каждый потаенный грот; Обрывок цепи, закреплявшей бот, Внушал надежду: бриг за ним пойдет! Бесплодно! Дней проходит череда, Нет Конрада, он скрылся навсегда, И ни один намек не возвестил, Где он страдал, где муку схоронил! Он шайкой лишь оплакан был своей; Его подругу принял мавзолей; Ему надгробья не дано - затем, Что трупа нет; дела ж известны всем: Он будет жить в преданиях семейств С одной любовью, с тысячью злодейств.

    ПРИМЕЧАНИЯ

Байрон писал поэму "Корсар" с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г. Тассо, Торквато (1544-1595) - итальянский поэт. Посвящение ...посвящаю вам это произведение, последнее, которым я обременю терпение публики...- Байрон тогда предполагал, что "Корсар" будет его последним произведением. ...Вы заняты созданием поэмы, действие которой происходит на Востоке...- Поэт Томас Мур в этот период писал поэму "Лалла Рук". Там вы должны найти несчастия вашей родины...- Байрон, проводя параллель между странами Востока и Ирландией, подчеркивает фактически ее бесправное положение: с 1 января 1801 г. на основе "Акта об унии" Ирландия была лишена самоуправления. Коллинз, Уильям (1720-1756) - английский поэт, автор "Восточных эклог" и "Од". Мильтон, Джон (1608-1674) - английский поэт, публицист, политический деятель, автор эпических поэм "Потерянный рай" и "Возвращенный рай". Томсон, Джеймс (1700-1748) - английский поэт, автор поэм "Времена года", "Замок праздности" и др. Песнь первая Дуй крепче, аквилон... - Аквилон - сильный северный или северо-восточный ветер. ...илот простит...- Илоты - земледельцы древней Спарты, считались собственностью государства, по своему положению почти не отличались от рабов. Ариосто, Лудовико (1474-1533) - итальянский поэт, автор поэмы "Неистовый Роланд" в 46 песнях. Эпизод, о котором здесь идет речь, дан поэтом в Песни десятой. ...брег Ариадны показала с гор... - По древнегреческому мифу Ариадна, дочь критского царя Миноса, помогла Тесею выбраться из лабиринта. Песнь вторая В порту Корони...- Корони - порт на юге полуострова Пелопоннес. Алмеи - танцовщицы. От Скалановы плыл в Хыос сайге... - Скалановы - порт близ Смирны. Хиос - остров в Эгейском море. Саик - быстроходный турецкий парусник. К строфе IV Байрон дал примечание: "Отмечали, что появление на пиру переодетого Конрада в качестве разведчика - неестественно. Возможно. Нечто подобное я нашел в истории... Смотри Гиббона "История упадка и разрушения Римской империи", том VI, стр. 180". Кольцо-тамга - перстень, служивший пропуском при проходе через сторожевые посты. Кем сгублен мир, кем посрамлен герой? - // Лишь Клеопатры кровавою слезой. // Но триумвиру слабость мы простим... - Римский триумвир Марк Антоний (82-30 гг. до н. э.) изменил Риму ради любви к Клеопатре (69-30 гг. до н. э.). Песнь третья ...вдоль Морейских гряд... - Морея - полуостров Пелопоннес. Остров Гидра - один из островов в Эгейском море, близ восточного побережья Морей. Мыс Эгин - скала на острове Эгина. Саламин - см. прим. к стр. 9. Дельфийская скала - гора Парнас в Фокиде (Средняя Греция). ...Сократ в бледнеющий простор // Бросал - Афины! - свой предсмертный взор...- Сократ (ок. 469-399 до н. э.), приговоренный к смерти, выпил яд, не ожидая срока казни - захода солнца. Киферон - горный кряж. Гимет - горный массив близ Афин. Кефис - река в Греции. Киоск - летнее загородное строение. ...Тезея древний храм. - Тезей (Тесей) - герой древнегреческих мифов. Циклады (Киклады) - группа островов в Эгейском море.
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar