Меню
Назад » »

Данте Алигьери. Божественная комедия (133)

    ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

Второе небо - Меркурий (окончание) 1-3. Гимн на латинском языке, со введением еврейских слов: "Славься, святой бог воинств, сверхозаряющий ясностью твоею счастливые огни этих царств!" 4. Сущность - то есть душа (Юстиниана). 13. В БЕ и в ИЧЕ. - Поэта повергают в благоговейный трепет уже одни лишь звуки БЕ и ИЧЕ, образующие первый и последние слоги имени Беатриче. 20-21. Что праведная месть быть может отомщенной правосудно - см. Р., VI, 88-93 и прим. 25. Тот, кто не рождался - то есть Адам. 30. Господне Слово - то есть Христос. 50. Праведным судом - то есть разрушением Иерусалима (П., VI, 92-93). 67. Все то, что прямо от нее струится. - То есть все то, что бог создает непосредственно. 72. Новых сил - то есть сотворенных сил. 76. И человек всем этим наделен. - Смысл: "Человек наделен бессмертием (ст. 68), свободой (ст. 71) и подобием богу (ст. 73-75)". 85. Tota (лат.) - вся. 86. В своем зерне - то есть в лице Адама. 105. Будь то одним, будь то двумя путями - либо путем милосердия, либо путем правосудия, или же обоими путями (ст. 91-93). 114. Ни на одном - из указанных выше путей. 122. Добавлю поясненье - к сказанному выше (ст. 67-69) о вечности всего, созданного непосредственно божеством. 132. В их совершенстве созданы сполна. - То есть: "Созданы непосредственно божеством и поэтому обладают совершенством". 136. Сотворены - то есть: "Созданы непосредственно божеством ".

    ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Третье небо - Венера. - Любвеобильные 1. В погибшем мире - то есть в языческом. 3. Киприда - Венера. Б третьем эпицикле. - Согласно учению Птолемея, планеты обращаются вокруг Земли не просто по круговой орбите, а вращаясь по некоему малому кругу, эпициклу, центр которого совершает круговое движение вокруг Земли, чем и объясняется их петлеобразный путь. Венера, как третья по удаленности от Земли планета, вращается в третьем эпицикле. 9. Что на руки его брала Дидона. - Чтобы внушить Дидоне (А., V, 61-62) любовь к Энею, Купидон принял вид его маленького сына Аскания и сел к ней на колени (Эн., I, 657-722). 12. То вдогонку, то с чела - сияя в небе то после захода солнца как вечерняя звезда, то перед его восходом как утренняя. 19-21. Так в этом свете... - В глубине светящейся планеты Данте видит круженье других светил. Это - души любвеобильных. Они движутся с разной скоростью, и поэт высказывает предположение, что она зависит от степени вечного их зренья, то есть доступного им созерцания бога. 27. Где реют серафимы - то есть в Эмпирее. 35. Начала - ангельский чин, управляющий третьей сферой (небом Венеры). 37. "Бы, чьей заботой третья твердь кружится" - начальный стих первой канцоны Дантова "Пира". 49-50. Я мало жил... - Это Карл Мартелл (1271-1295), старший сын Карла II Анжуйского. В 1294 г. он посетил Флоренцию, и Данте завязал с ним знакомство. 58-60. Тот левый берег - то есть Прованс, принадлежавший анжуйскому дому. 61-63. Рог авзонский - юг Авзонии (Италии), то есть Неаполитанское королевство. Реки Верде и Тронто образуют его северную границу. 65. Венец земли, где льется ток Дуная. - Карл Мартелл был коронован как венгерский король, но не царствовал. 67-70. Тринакрия (греч. - трехвершинная) - Сицилия. От мыса Пахина (Пассаро) до мыса Пелора (Фаро), вдоль берега, открытого Эвру (восточному ветру), она - мгляная, не потому, что из Этны дышит Тифей (А., XXXI, 124), а потому, что недра Этны изобилуют серой. 71-75. Сицилия ждала бы для себя государей в лице потомков Карла Мартелла (отцом которого был Карл II, а тестем - император Рудольф I), если бы произвол Карла I и его французов не вызвал в Палермо восстания (1282 г.), лишившего анжуйский дом власти над островом (см. прим. Ч., VII, 112-114). 76-78. И если бы мой брат предвидеть мог... - Если бы младший брат Карла Мартелла, Роберт (царствовавший в Неаполе, после смерти Карла II, с 1309 по 1343 г.), был предусмотрительнее, он не окружал бы себя нищими и жадными каталонцами, которые с его приходом к власти начнут притеснять население. 93. Что сладкое зерно столь горьким всхоже - то есть что от щедрого отца (Карла II) мог родиться жадный сын (Роберт). 103. Этот лук - то есть влияние светил ("сила", упомянутая в ст. 99). 120. Ваш мудрец - Аристотель, доказывавший необходимость разделения труда для общественного благоустроения. 123. Корни ваших содеяний - то есть: "Ваши склонности и способности". 124-126. Ксеркс (персидский царь V в. до н. э.) - тип воителя. Солон (афинский законодатель VI в. до н. э.) - тип государственного деятеля. Мельхиседек (библейский священнослужитель) - тип церковника. Родитель того - мифический Дедал (см. прим. А. XVII, 109-111) тип ученого-изобретателя и художника. 127-129. Смысл: "Вращение светил, влияющее на человеческую природу, исполняет свое предназначение, не считаясь с происхождением человека". 130-131. Еще в зерне - то есть еще во чреве матери - библейский Исав был не похож на своего брата-близнеца Якова. 131-132. Квирин - то есть Ромул, первый римский царь. Он был сын безвестного отца, но молва считала его сыном Марса. 133-135. Смысл: "Потомки были бы во всем похожи на предков, если бы не вмешательство небесного промысла". 138. Хочу, чтоб вывод был тебе плащом - "завершая приобретенное тобою знание, как плащ завершает одежду". 146. Кто родился меч нести. - Намек на второго сына Карла II, Людовика, для которого отец избрал церковную карьеру. 147. Казнодею - то есть проповеднику. Намек на третьего сына Карла II, Роберта (см. прим. 76-78), любившего писать проповеди.

    ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

Третье небо - Венера (окончание) 1. Клеменца - дочь Карла Мартелла. 3. Его младенца - Карла Роберта, чьи права на неаполитанский престол узурпировал его дядя Роберт. 8. Вернулась к Солнцу - то есть погрузилась в созерцание божества. 13. Еще одно светило - Куницца да Романе (умерла ок. 1279 г.), сестра Эдзелино IV (см. прим. 29-30), прославившаяся своим распутством, а на старости лет обратившаяся к делам милосердия. 26-27. Есть область... - Это Тревизанская марка, расположенная между владениями Венеции, с ее главным островом Риальто, и горами с которых стекают реки Брента и Пьява (Пьяве). 28. Невысокий холм - холм и замок Романо. 29-30. Факел - Эдзелино IV да Романо, падуанский тиран (А., XII, 110). Рассказывали, что его матери приснилось, будто она родила горящий факел, сжегший всю Тревизанскую марку. 37. Об этом драгоценном самоцвете - то есть о Фолько Марсельском (см. ст. 67 и прим.). 40. Упятерится этот сотый год. - То есть: "Пять раз (в смысле: много раз) наступит, как теперь (в 1300 г.), последний год столетия". 42. Вторая жизнь - то есть бессмертие славы. 44. Меж Адиче и Тальяменто - то есть в Тревизанской марке. 46-48. Вероятный смысл: "За то, что падуанцы оказывали сопротивление Генриху VII, они вскоре наполнят своею кровью болото возле осажденной ими Виченцы, когда против них выступит Кангранде делла Скала (в 1314 г.)". 49-51. Где в Силе впал Каньян - то есть в Тревизо, беспечно властвует Риццардо да Камино, которого убьют в 1312 г. 53-60. Грех мерзостного пастыря. - Алессандро Новелло, епископ города Фелътро, выдал гвельфам доверившихся ему феррарских эмигрантов, которые и были казнены (в 1314 г.). 54. Мальта - папская тюрьма на Больсенском озере. 61-63. Престолы - третий по старшинству ангельский чин. Куницца поясняет, что эти ангелы, пребывающие в Эмпирее, отражают, как зеркала, мысли бога, верховного судьи, и, читая в них эти мысли, блаженные души могут предсказывать будущее. 67. Другая радость - то есть другая ликующая душа. Это Фолько (Фолькет) Марсельский, провансальский трубадур, который, став епископом тулузским, выступил яростным гонителем альбигойцев (жестоко подавленное еретическое движение народных масс Южной Франции). Умер в 1231 г. 70-71. Вверху - в Раю. Здесь - на земле. Внизу - в Аду. 77-78. Среди святых огней - то есть среди серафимов, закрывающих себя шестью крыльями. 82-87. Крупнейший дол... - Смысл: "Средиземное море так далеко уходит к востоку (к солнцу), что небесный круг, являвшийся в его западной части горизонтом (краем неба), становится в восточной его части меридианом (кругом полдня)". Средневековая география полагала, что Средиземное море простирается на 90 градусов долготы. 88-90. Фолько жил в Марселе, лежащем посредине между устьями Эбро и Магры. 91-92. Марсель и город Буджея (арабск. - Беджая) на африканском берегу лежат почти на одном меридиане. 93. Согревшем кровью свой залив когда - то. - Намек на морскую победу Децима Брута (см. прим. Ч., XVIII, 101-102). 97-98. Дочь Бела - Дидона (А., V, 61-62; Р., VIII, 9), своей любовью к Энею оскорбившая память своего мужа Сихея и Креусы, жены Энея. 100-101. Родопеянка - легендарная фракийская царевна Филлида, жившая возле Родопских гор, которая повесилась, когда ее жених, афинский царевич Демофонт, отлучился на родину и долго не возвращался. 102. Алкид - Геракл (см. прим. А., XII, 67-69). 115. Раава - по библейской легенде, иерихонская блудница Раав, которая укрыла разведчиков Иисуса Навина и этим помогла ему взять Иерихон. 118-119. Где заострена тень мира вашего. - В средние века считали, что острие земной тени упирается в небо Венеры. 123. Победы, добытой поднятьем дланей - то есть молитвой. 124. Иисусу - то есть Иисусу Навину (см. прим. 115). 126. Папе не мила. - Папа Бонифаций VIII не помышляет об отвоевании Палестины у мусульман. 128. Того, кто первый богом пренебрег - то есть дьявола. 130. Проклятый цветок - то есть флорин (см. прим. А., XXX, 74). 134. И отдан Декреталиям весь пыл. - Усердно изучаются только папские декреталии, то есть постановления, регулирующие каноническое право, из которых духовенство старается извлечь возможно больше выгод. 135. Чем их поля покрыты. - Два толкования: 1) следами часто перелистывавших пальцев; 2) обильными примечаниями. 137-138. Их ум не озабочен Назаретом - то есть тем, что Палестина во власти мусульман. В Назарет, по евангельской легенде, архангел Гавриил прилетел возвестить деве Марии, что она родит Христа. 142. Избудут вскоре любодейный грех - то есть будут вскоре избавлены от власти дурных пап, забывающих, что они "супруги церкви", и отдающих свое сердце корыстолюбию.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar