Меню
Назад » »

ЦИЦЕРОН ПИСЬМА (6)

CCCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 14]
Калы, 25 января 49 г.
1. Я отправляю это письмо за пять дней до февральских календ, выезжая в Капую из Кал и страдая легким гноетечением из глаз. Луций Цезарь доставил Помпею поручения Цезаря за семь дней до календ, когда тот был с консулами в Теане. Соглашение было одобрено, но с тем, чтобы Цезарь вывел гарнизоны из тех городов, которые он занял за пределами своей провинции. Если он это сделает, мы, как гласил ответ, возвратимся в Рим и завершим дело через сенат. Надеюсь, в настоящее время у нас мир; ведь и тот1381 несколько досадует на свое безумие и этот1382 на наши силы.
2. Мне Помпей велел поехать в Капую и содействовать набору, на который кампанские поселенцы откликаются не особенно сочувственно. Что же касается гладиаторов Цезаря, находящихся в Капуе, о которых я ранее сообщил тебе неверные сведения на основании письма Авла Торквата, то Помпей вполне удачно распределил их по двое между отдельными отцами семейств. В школе было пять тысяч щитов1383. Как говорили, они намеревались сделать вылазку. Это было очень предусмотрительно с государственной точки зрения.
3. Что касается наших женщин, среди которых находится твоя сестра, то, прошу тебя, реши, вполне ли совместимо с нашей честью, чтобы они были в Риме, когда остальные женщины такого же положения уехали. Это я ранее писал им и тебе. Пожалуйста, убеди их выехать, особенно когда на морском побережье, над которым я начальствую, у меня есть такие имения, что они, при возникшем положении, могут жить в них с большим удобством. Ибо, если я чем-нибудь обижу своего зятя (в чем, я, право, не должен ручаться), то имеет большое значение, что мои женщины, в отличие от прочих, остались в Риме. Я хотел бы знать, что ты с Секстом1384 думаете об отъезде и как оцениваешь ты положение в целом. Со своей стороны, не перестаю склонять к миру; даже несправедливый, он полезнее, чем самая справедливая война с гражданами. Но это, как принесет судьба.
CCCX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 15]
Калы, 26 января 49 г.
1. С тех пор как я выехал из Рима, я до сего времени не пропустил ни одного дня без того, чтобы не написать тебе нескольких слов — не потому, чтобы я считал особенно важным то, о чем пишу, но чтобы, находясь в отсутствии, говорить с тобой, приятнее чего, когда этого нельзя сделать лично, у меня нет ничего.
2. Когда я за пять дней до календ, накануне отправки этого письма, приехал в Капую, я встретил консулов и многих из нашего сословия. Все желали, чтобы Цезарь, отведя гарнизоны, соблюдал те условия, которые он предложил; один Фавоний не соглашался на то, чтобы он навязывал нам условия; но его не послушали на совете; ведь сам Катон уже предпочитает быть рабом, но не сражаться; тем не менее он говорит, что хочет присутствовать в сенате, когда будут обсуждаться условия, если Цезаря склонят к тому, чтобы он вывел гарнизоны. Таким образом, он не стремится к отъезду в Сицилию, а это — особенно нужно; он хочет быть в сенате, и я опасаюсь, как бы он не повредил. Постумий же, о котором сенат особо постановил, чтобы он немедленно отправился в Сицилию и заменил Фурфания, отказывается отправиться без Катона и приписывает своим усилиям в сенате и авторитету очень большое значение. Так дело дошло до Фанния; его первым посылают в Сицилию с военной властью.
3. В наших обсуждениях величайшее разногласие. Большинство полагает, что Цезарь не намерен соблюдать условия, и что эти требования им предъявлены для того, чтобы мы не делали приготовлений, нужных для войны. Я же считаю, что он выведет гарнизоны. Ведь он победит, если будет избран консулом, и победит с меньшим преступлением, нежели в случае, если бы он вступил1385. Но удар следует принять; ведь мы позорно не подготовлены как в отношении солдат, так и денег; а все деньги — и не только принадлежащие частным лицам и находящиеся в Риме, но и государственные, находящиеся в казначействе, мы оставили ему. Помпей отправился к Аппиевым легионам1386; Лабиен при нем. Я жду твоего мнения об этом. Думаю немедленно возвратиться в Формии.
CCCXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 16]
Калы, 28 января 49 г.
1. Все твои письма, полагаю я, мне вручены, но первые в обратном порядке, а остальные — в том, в каком они посланы через Теренцию. О поручениях Цезаря и приезде Лабиена, а также об ответе консулов и Помпея я писал тебе в том письме, которое отправил за четыре дня до календ из Капуи, и, кроме того, вставил в это же письмо еще многое.
2. Теперь мы в ожидании двух следующих известий: во-первых, что Цезарь будет делать, когда получит то, что дано Луцию Цезарю для сообщения ему; во-вторых, что делает Помпей! А тот пишет мне, что у него в скором времени будет надежное войско, и подает надежду, что если он прибудет в Пиценскую область, то мы возвратимся в Рим. При нем Лабиен, не сомневающийся в слабости войск Цезаря; с его приездом у нашего Гнея гораздо больше присутствия духа. Мне же консулы приказали приехать в Капую к февральским нонам.
Из Капуи я отправился в Формии за два дня до календ; получив в этот день твое письмо почти в девятом часу, я тотчас же послал это.
3. Насчет Теренции и Туллии я с тобой согласен. Им я написал, чтобы они обращались к тебе. Если они еще не выехали, то нет основания им двигаться, пока мы не выясним, каково положение дела.
CCCXII. Марку Туллию Тирону, в Патры
[Fam., XVI, 12]
Капуя, 26 января 49 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет своему Тирону.
1. В какой опасности существование и мое и всех честных граждан, а также всего государства, ты можешь знать на основании того, что мы оставили свои дома и самое отечество на разграбление или на сожжение. Дело дошло до того, что, если нам не поможет какой-нибудь бог или случай, нам не спастись.
2. Я, со своей стороны, как только прибыл под Рим1387, не переставал и обдумывать, и делать все, что имело бы отношение к согласию; но необычайное безумие вселилось не только в бесчестных, но также в тех, кто считается честными, так что они жаждут сразиться, хотя я и кричу, что нет большего несчастья, чем гражданская война. И вот, после того как Цезарь был увлечен каким-то безумием и, забыв свое имя и положение, занял Аримин, Писавр, Анкону, Арреций, мы покинули Рим; насколько это благоразумно и насколько мужественно — обсуждать нечего.
3. В каком мы положении, ты видишь. Его условия в общем следующие: Помпей должен отправиться в Испанию; вновь набранные войска и наши гарнизоны должны быть распущены; дальнюю Галлию он передаст Домицию1388, ближнюю — Консидию Нониану1389 (им ведь они и достались); он приедет для соискания консульства, причем он уже не хочет, чтобы вопрос о нем обсуждался в его отсутствие; он будет лично добиваться избрания в течение трех нундин1390. Условия мы приняли, но с тем, чтобы он вывел гарнизоны из занятых им местностей, чтобы сенат мог в Риме без страха обсудить эти самые условия.
4. Если он сделает это — есть надежда на мир, хотя и не почетный: ведь нам предписывают законы. Но что бы ни было — лучше, чем быть в таком положении, в каком мы теперь. Если же он не захочет соблюдать свои же условия, война неминуема, но такого рода, что он сам не сможет выдержать ее, особенно когда он отступит от своих условий. Только бы мы его отрезали, чтобы он не мог подступить к Риму, что, мы надеемся, возможно; ведь мы произвели большой набор, а он, полагаю, опасается потерять Галлии, если начнет поход на Рим; обе они крайне ему враждебны, за исключением транспаданцев1391; а со стороны Испании у него в тылу шесть легионов и большие вспомогательные войска под начальством Афрания и Петрея. Если он будет неистовствовать, с ним, по-видимому, можно будет справиться, только бы Рим был невредим! Но сильнейший удар он получил от того, что Тит Лабиен, пользовавшийся в его войсках необычайным авторитетом, отказался участвовать в преступлении; он оставив его и теперь с нами, и многие, как говорят, намерены сделать то же.
5. Я до сего времени начальствую над морским побережьем, начиная от Формий. Я не согласился принять большее назначение, чтобы мои письма и советы больше влияли на него1392 в сторону мира. Но если будет война, я, по-видимому, буду начальствовать над лагерем и определенными легионами. Удручает меня еще то, что наш Долабелла у Цезаря. Я хотел, чтобы это тебе было известно. Но только не тревожься из-за этого, и пусть это не мешает твоему выздоровлению.
6. Я самым заботливым образом препоручил тебя Авлу Варрону1393, который, как я понял, и глубоко по-дружески относится ко мне и очень расположен к тебе, с тем, чтобы он позаботился и о твоем здоровье, и о поездке по морю, и всецело взял тебя под свое покровительство; я уверен, что он все исполнит, так как он взялся и говорил со мной очень любезно. Раз ты не мог быть со мной в то время, когда я более всего нуждался в твоем содействии и верности, отнюдь не торопись и не позволяй себе выехать морем либо больным, либо зимой. Я никогда не сочту, что ты приехал поздно, если ты приедешь здоровым. Пока я еще не видел никого, кто бы видел тебя позже, чем Марк Волусий, от которого я получил твое письмо. Не удивляюсь этому и не думаю, чтобы мои письма доходили до тебя такой глубокой зимой. Но старайся быть здоровым. А если будешь здоров, то отплыви тогда, когда плавание может быть надежным. Мой Цицерон в формийской усадьбе. Теренция и Туллия в Риме. Береги здоровье. За три дня до февральских календ, из Капуи.
CCCXIII. От Квинта Туллия Цицерона Марку Туллию Тирону, в Патры
[Fam., XVI, 8]
Формийская усадьба, 2 (?) февраля 49 г.
Квинт Цицерон Тирону привет.
1. Твое нездоровье сильно тревожит нас. Хотя те, кто приезжает, и извещают, что оно, правда, не опасно, но затяжное, тем не менее к большому утешению все-таки присоединяется огромная тревога, если дольше с нами будет разлучен тот, чью обходительность и обаятельность мы ощущаем оттого, что нам их недостает. Однако, хотя я и жажду видеть тебя всем своим помышлением, все же настоятельно прошу тебя решиться в зимнее время на такое плавание и на такую дорогу только вполне окрепшим и сесть на корабль только с полной уверенностью.
2. Даже под кровом и в городах с трудом избегают холода при слабом здоровье; тем труднее избегнуть жестокой непогоды в море и в пути.
Мороз — злой враг для нежной кожи1394
— говорит Эврипид. Насколько ты ему веришь, не знаю. Я, во всяком случае, считаю изречением каждый его стих. Если ты меня любишь, постарайся быть здоровым и возможно скорее приехать к нам крепким и здоровым. Люби нас и будь здоров. Сын Квинт шлет тебе привет.
CCCXIV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 17]
Формийская усадьба, 2 февраля 49 г.
1. Твое письмо для меня радостно и приятно. Об отправке мальчиков в Грецию я думал тогда, когда, казалось, предстояло бегство из Италии: ведь я направился бы в Испанию, а им это не подходило. Ты же с Секстом1395 и теперь, мне кажется, вполне можешь быть в Риме; ведь вы менее всего должны быть друзьями нашему Помпею. Ведь никто никогда настолько не обесценивал городские владения. Видишь ли ты, что я даже шучу?
2. Ты уже должен знать, какой ответ везет Луций Цезарь от Помпея, какое письмо от него доставляет он Цезарю; ведь они были написаны и посланы так, чтобы быть выставленными в общественном месте. При этом я про себя осудил Помпея, который, хотя он сам прекрасно пишет, поручил о таком важном деле и притом то, что попадет в руки всем, написать нашему Сестию. Поэтому никогда я не читал ничего, что было бы написано более по-сестиевски1396. Тем не менее из письма Помпея можно понять, что Цезарю ни в чем не отказывают и все, чего он требует, дают в полной мере. Если он этого не примет, он будет безумнейшим, особенно после того как он бесстыднейшим образом требовал. И в самом деле, кто ты, который говоришь: «Если он1397 отправится в Испанию, если распустит гарнизоны»? Все-таки именно теперь, когда он уже посягнул на государство и пошел войной, уступают с меньшей честью, нежели раньше, если бы он добился обсуждения1398. И все же я опасаюсь, что он недоволен этим. Ибо, после того как он дал эти поручения Луцию Цезарю, ему следовало быть более спокойным, пока доставят ответ; но он, говорят, теперь чрезвычайно деятелен.
3. Требаций же пишет, что за восемь дней до февральских календ тот1399 попросил его написать мне, чтобы я был близ Рима1400, что я не могу сделать ничего более приятного ему; все это очень обстоятельно. Я понял на основании расчета дней, что, как только Цезарь услыхал о моем отъезде, он начал стараться о том, чтобы мы не все отсутствовали. Поэтому не сомневаюсь, что он писал Писону, что он писал Сервию; удивляюсь одному — что он не написал мне сам, не вел переговоров черев Долабеллу, через Целия; впрочем, не пренебрегаю письмом Требация, который, как я знаю, меня необычайно любит.
4. Я написал в ответ Требацию (самому Цезарю, который не писал мне, я не хотел), как это при нынешних обстоятельствах трудно, что я, однако, нахожусь в своих имениях и не брался ни за какой набор, ни за какое дело. В этом я и буду тверд, пока будет надежда на мир; если же начнется война, то, отослав мальчиков в Грецию, не изменю ни долгу, ни своему достоинству; ведь я понимаю, что война вспыхнет во всей Италии. Столько зла вызвано отчасти бесчестными, отчасти завистливыми гражданами. Но в течение ближайших нескольких дней из его ответа на наш ответ станет понятно, каков будет исход. Тогда напишу тебе больше, если будет война; если же будет мир или даже перемирие, надеюсь увидеть тебя самого.
5. За три дня до февральских нон, в день, когда я отправляю это письмо, я ждал женщин1401 в формийской усадьбе, куда я возвратился из Капуи; убежденный твоим письмом, я написал им, чтобы они оставались в Риме. Но, по слухам, в Риме какой-то больший страх. В Капуе я хотел быть в февральские ноны, ибо консулы приказали. Каких бы известий ни доставили сюда от Помпея, немедленно напишу тебе и буду ждать твоего письма о положении у вас.
CCCXV. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 18]
Формийская усадьба, 3 февраля 49 г.
1. За три дня до февральских нон мои женщины прибыли в Формии и сообщили мне об услугах с твоей стороны, полных твоего приятнейшего внимания. Пока мы не узнаем, придется ли нам жить в условиях постыдного мира или же злосчастной войны, я решил, чтобы они находились в формийской усадьбе и вместе с ними Цицероны. Сам я вместе с братом выезжаю в Капую к консулам (ведь нам приказано прибыть в ноны) за два дня до нон, когда отправляю это письмо. Ответ Помпея, говорят, угоден народу и одобрен народной сходкой; так я и полагал. Если тот1402 это отвергнет, он будет обессилен; если примет, ... «Итак, что из двух ты предпочитаешь?» — скажешь ты. Я бы ответил, если бы знал, в какой степени мы подготовлены.
2. Кассий1403, как здесь узнали, выгнан из Анконы, и город этот удерживается нами. Если будет война, — дело полезное. Цезарь же, послав Луция Цезаря с поручениями насчет мира, все же, говорят, усиленнейшим образом производит набор, занимает местности, укрепляет гарнизонами. О падший разбойник! О этот позор для государства, который едва ли можно вознаградить каким-либо миром! Но перестанем сердиться, покоримся обстоятельствам, отправимся с Помпеем в Испанию. Таково мое желание среди несчастий, раз мы отвратили от государства его1404 второе консульство, когда даже не было благоприятного случая. Но об этом достаточно.
3. О Дионисии я упустил из виду написать тебе раньше; но я решил так: ждать ответа Цезаря с тем, чтобы он, если я вернусь под Рим1405, ожидал меня там; если же это произойдет позднее, то я вызову его. Вообще я знаю, что ему следовало делать во время того моего бегства, что было достойно ученого человека и друга, особенно когда его просили, но не слишком жду этого от греков. Тем не менее ты решишь, будет ли нужно его вызвать, чего я бы не хотел, чтобы не быть ему в тягость против его желания.
4. Брат Квинт принимает все меры, чтобы уплатить тебе то, что должен, переведя на Эгнация; а у Эгнация и желание есть и нет недостатка в деньгах, но, когда обстоятельства таковы, что Квинт Титиний (ведь он много бывает со мной) говорит, что у него нет денег на дорогу, и объявил своим должникам, чтобы они вносили ту же плату за ссуду, и когда это самое, говорят, сделал и Луций Лиг, а у Квинта в настоящее время и нет денег дома и он не может ни потребовать у Эгнация, ни сделать где-либо новый заем для погашения долга1406, — он удивляется, что ты не принял в расчет этого всеобщего затруднительного положения. Я же, хотя и соблюдаю то лжегесиодовское (ведь так считают) — «Суд не...1407», особенно по отношению к тебе, который, как я видел, никогда ничего не совершал необдуманно, все-таки был взволнован его жалобой. Я хотел, чтобы ты это знал, каково бы оно ни было.
CCCXVI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 19]
Формийская усадьба, 3 февраля 49 г.
Мне не о чем тебе писать, раз я не отправил тебе даже того письма, которое написал при светильнике. Ведь оно было полно доброй надежды, потому что я и слыхал о настроении народной сходки и считал, что тот1408 будет соблюдать условия, особенно свои. И вот за два дня до февральских нон, утром, я получил письма: твое, Филотима, Фурния, Куриона к Фурнию, в котором он высмеивает посольство Луция Цезаря. Мы, видимо, совершенно сокрушены, и какое решение принять мне — не знаю. И я, клянусь, не за себя тревожусь; с мальчиками что делать мне — не знаю. Все-таки, когда я писал это, я направлялся в Капую, чтобы легче узнать о делах Помпея.
CCCXVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att. VII, 20]
Капуя, 5 февраля 49 г.
1. Немногословным меня делают уже сами обстоятельства; на мир я ведь потерял надежду, никакой войны наши не предпринимают. Не вздумай считать, будто что-нибудь менее важно для этих консулов. В надежде услыхать от них что-нибудь об этом и узнать о наших приготовлениях я под проливным дождем приехал в Капую в канун нон, как мне приказали; они, однако, еще не приезжали, но должны были приехать с пустыми руками, неподготовленными. Гней же, как говорили, был в Луцерии и обращался к когортам далеко не надежных Аппиевых легионов1409. А тот1410, как извещают, движется стремительно и вот-вот будет здесь — не для того, чтобы сразиться (с кем же?), но чтобы отрезать путь к бегству.
2. А я в Италии, и если умереть...1411 и с тобой об этом не советуюсь; если же за пределами, то что мне делать? К тому, чтобы остаться, склоняет зима, ликторы1412, недальновидные и равнодушные полководцы; бежать — дружба Гнея, дело честных, позор союза с тираном, о котором не известно, Фаларису1413 ли или Писистрату1414 намерен он подражать. Пожалуйста, разгадай это и помоги мне советом. Хотя я и считаю, что тебе там уже жарко, но все-таки — насколько сможешь. Если я сегодня узнаю здесь что-нибудь новое, ты будешь знать: ведь консулы теперь прибудут к своим нонам. От тебя ежедневно буду ждать письма; но на это ответь, как только сможешь. Женщин и Цицеронов я оставил в формийской усадьбе.
CCCXVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 21]
Калы, 8 февраля 49 г.
1. О наших бедах ты узнаёшь раньше, чем я; ведь они исходят из ваших мест; хорошего же, которого можно было бы ждать отсюда, — ничего. Я приехал в Капую к февральским нонам — так, как приказали консулы. В этот день Лентул приехал поздно. Другой консул1415 совсем не приезжал еще за шесть дней до ид; в этот день я уехал из Капуи и остановился в Калах; оттуда я на другой день, на рассвете, и пишу это письмо. Вот что узнал я, пока был в Капуе: от консулов ожидать нечего, набора нигде никакого; ведь и вербовщики не осмеливаютсяпоказать свое лицо, когда тот1416 близко, а нашего полководца, наоборот, нигде нет, он ничего не делает, да они и не заявляются. Ведь отсутствует не желание, но надежда. Что же касается нашего Гнея (о жалкое и невероятное дело!), как он слаб! Ни присутствия духа, ни осмотрительности, ни средств, ни заботливости. Не буду касаться известного: позорнейшего бегства из Рима, весьма робких речей на народных сходках в городах, незнания сил не только противника, но и своих. А каково следующее?
2. В день за шесть дней до февральских ид в Капую прибыл народный трибун Гай Кассий1417, привез распоряжения консулам, чтобы они прибыли в Рим, забрали деньги из неприкосновенного казначейства1418, тотчас же выехали. Чтобы они возвратились после оставления Рима? С какой охраной? Чтобы затем выехали? Кто позволит? Консул1419 написал ему в ответ, чтобы прежде он сам — в Пиценскую область. Но вся та область была потеряна; знал только я из письма Долабеллы. Для меня не было сомнения, что тот1420 вот-вот будет в Апулии, наш Гней — на корабле.
3. Что мне делать, задача большая; клянусь, для меня вовсе не было бы ее, если бы все не было сделано позорнейшим образом, и я не причастен к какому-либо замыслу; но все-таки речь о том, что мне подобает. Сам Цезарь склоняет меня к миру, но письмо написано до того, как он начал наступать. Долабелла, Целий пишут, что я его вполне удовлетворяю. Меня мучит совершенно безвыходное положение. Помоги мне советом, если можешь, и все-таки предусмотри то, насколько можешь. При таком смятении мне не о чем писать. Жду твоего письма.
CCCXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 22]
Формийская усадьба, вечером 8 или утром 9 февраля 49 г.
1. В Италии, вижу я, нет ни пяди, которая не была бы во власти того1421. О Помпее ничего не знаю и думаю, что он, если не удалится на корабль, будет захвачен. О невероятная быстрота! А со стороны этого нашего1422 ..., но не могу осуждать без скорби того, за кого тревожусь и терзаюсь. Резни ты боишься не без оснований — не потому, чтобы что-либо в меньшей степени обеспечило Цезарю длительность победы и господства; но я вижу, по чьему совету1423 он будет действовать. Сошло бы благополучно! Считаю, что следует уступить.
2. Что касается этих Оппиев1424, то я нуждаюсь в совете. Ты сделаешь то, что тебе покажется наилучшим сделать. С Филотимом поговори, а до того ты сможешь видеть Теренцию в иды.
Что мне делать? По какой земле или морю следовать за тем, о ком не знаю, где он1425? Как могу я хотя бы по земле? Куда по морю? Сдаться в таком случае этому1426? Допусти, что это возможно без опасности (ведь многие убеждают меня в этом); но с почетом ли также? Никоим образом. Буду просить у тебя совета, как обычно. Разрешить дело невозможно; тем не менее, если что-нибудь придет на ум, пожалуйста, напиши, а также о том, что ты сам намерен делать.
CCCXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 23]
Формийская усадьба, вечером 9 или утром 10 февраля 49 г.
1. За четыре дня до февральских ид, вечером, я получил от Филотима письмо, что Домиций1427 располагает надежным войском, что когорты из Пиценской области под предводительством Лентула и Ферма соединились с войском Домиция, что Цезарь может быть отрезан, и что он этого боится, что в Риме честные воспрянули духом, бесчестные почти сражены. Право, боюсь, как бы это не было сновидением; однако Мания Лепида, Луция Торквата, народного трибуна Гая Кассия (ведь они со мной, то есть в формийской усадьбе), письмо Филотима вернуло к жизни. Я же опасаюсь, как бы не было более верным то, что все мы уже почти взяты в плен, что Помпей уходит из Италии; по крайней мере, его (о ужасное дело!) Цезарь, говорят, преследует. Чтобы Цезарь преследовал Помпея! Зачем? Чтобы убить? О, горе мне! И мы все не подставляем свои тела? При этом и ты вздыхаешь. Но что делать нам? Мы побеждены, разбиты, совсем взяты в плен.
2. Прочитав письмо Филотима, я все-таки переменил решение насчет женщин1428. Их, как я писал тебе, я отсылал в Рим; но мне пришло на ум, что возникнет много разговоров, будто бы я уже принял решение насчет общего положения; при безнадежности его — то, что женщины возвратились, — как бы шаг к моему возвращению. Что касается меня самого, то согласен с тобой в том, чтобы не решаться на неверное и опасное бегство, когда я не принесу никакой пользы государству, никакой пользы Помпею, за которого я готов умереть и с преданностью и охотно. Итак, я останусь, хотя жить ...
3. Ты спрашиваешь, что происходит здесь; со всей Капуей и всем этим набором дело плохо; дело безнадежное, все бегут; разве только какой-нибудь бог поможет Помпею присоединить те силы Домиция к своим. В течение двух-трех дней мы, по-видимому, все узнаем. Посылаю тебе копию письма Цезаря; ведь ты просил. Многие писали мне, что он мной вполне доволен; легко мирюсь с этим, лишь бы только я, как и до сего времени, не совершал ничего позорного.
CCCXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 24]
Формийская усадьба, 10 февраля 49 г.

Письмо Филотима меня не особенно обрадовало, но тех, кто был в этих местах, очень. И вот на другой день письмо Кассию, из Капуи от его друга Лукреция с извещением, что Нигидий1429 прибыл от Домиция в Капую; по его словам, Вибуллий1430 с небольшим числом солдат бежит из Пиценской области к Гнею, Цезарь поспешно преследует, у Домиция нет и трех тысяч солдат. Он же написал, что консулы уехали из Капуи. Не сомневаюсь, что Гней бежал; только бы ему удалось бежать. Я же, разделяя твое мнение, далек от намерения бежать.
CCCXXII. От Гнея Помпея Цицерону, в Формии
[Att., VIII, 11a]
Луцерия, 10 февраля 49 г.
Проконсул Гней Великий шлет привет императору1431 Марку Цицерону.
Квинт Фабий приехал ко мне за три дня до февральских ид. Он сообщает, что Луций Домиций со своими двенадцатью когортами и тринадцатью когортами, которые привел Вибуллий, в пути ко мне; что он намеревался выступить из Корфиния за четыре дня до февральских ид; что Гай Гирр с пятью когортами идет следом. Полагаю, что тебе следует приехать к нам в Луцерию, ибо считаю, что ты будешь здесь в наибольшей безопасности.
CCCXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим
[Att., VII, 25]
Формийская усадьба, 10 или 11 февраля 49 г.
После того как я отправил тебе печальное письмо, боюсь, с верным сообщением о письме Лукреция к Кассию, посланном из Капуи, Кефалион прибыл от вас; он доставил письмо также от тебя, более веселое, однако не бодрое, как обычно. Всему могу поверить легче, чем тому, что у Помпея есть войско, как вы пишете. Сюда никто ничего подобного не сообщает, но — все, чего я бы не хотел. О несчастье! В дурных делах он всегда выигрывал, в наилучшем пал. Что сказать мне, как не то, что первое он знал (и ведь это не было трудным), второго не знал? Ведь это было трудное искусство — правильно управлять государством. Но я вот-вот буду знать все и тотчас же напишу тебе.

Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar