Меню
Назад » »

Андрей Андреевич Вознесенский (11)

Ты поставила лучшие годы,
я — талант.
Нас с тобой секунданты угодливо
Развели. Ты — лихой дуэлянт!

Получив твою меткую ярость,
пошатнусь и скажу, как актер,
что я с бабами не стреляюсь,
из-за бабы — другой разговор.

Из-за той, что вбегала в июле,
что возлюбленной называл,
что сейчас соловьиною пулей
убиваешь во мне наповал!
1972

Andrei Voznesensky. 
Antiworlds and "The Fifth Ace". 
Ed. by Patricia Blake and Max Hayward. 
Bilingual edition. 
Anchor Books, Doubleday & Company, Inc. 
Garden City, NY 1967.


ХУДОЖНИК И МОДЕЛЬ

Ты кричишь, что я твой изувер,
и, от ненависти хорошея,
изгибаешь, как дерзкая зверь,
голубой позвоночник и шею.

Недостойную фразу твою
не стерплю, побледнею от вздору.
Но тебя я боготворю.
И тебе стать другой не позволю.

Эй, послушай! Покуда я жив,
жив покуда,
будет люд тебе в храмах служить,
на тебя молясь, на паскуду.
1973

Andrei Voznesensky. 
Antiworlds and "The Fifth Ace". 
Ed. by Patricia Blake and Max Hayward. 
Bilingual edition. 
Anchor Books, Doubleday & Company, Inc. 
Garden City, NY 1967.


ЭСКИЗ ПОЭМЫ

 I

22-го бросилась женщина из застрявшего лифта,
где не существенно —
 важно в Москве —
тронулся лифт
 гильотинною бритвой
по голове!

Я подымаюсь.
 Лестница в пятнах.
 Или я спятил?
 И так до дверей.
Я наступаю рифлеными пятками
по крови твоей,
 по крови твоей,
 по крови твоей...

«Милая, только выживи, вызволись из озноба,
если возможно — выживи, ежели невозможно —
выживи,
 тут бы чудо!— лишь неотложку вызвали...
выживи!..
 как я хамил тебе, милая, не покупал миндалю,
 милая, если только —
 шагу не отступлю...
 Если только...»

 II

«Милый, прости меня, так послучалось,
Просто сегодня
все безысходное — безысходней,
наипечальнейшее — печальней.

Я поняла — неминуема крышка
в этом колодце,
где любят — не слишком,
 крикнешь — не слышно,
ни одна сволочь не отзовется!

Все окружается сеткой железной.
 Милый, ты рядом. Нет, не пускает.
Сердце обрежешь, но не пролезешь.
Сетка узка мне.

Ты невиновен, любимый, пожалуй.
Невиноватые — виноватей.
Бьемся об сетку немилых кроватей.
Ну, хоть пожара бы!

Я понимаю, это не метод.
Непоправимое непоправимо.
Но неужели, чтобы заметили —
надо, чтоб голову раскроило?!

Меня не ищи. Ты узнаешь о матери,
что я уехала в Алма-Ату.
Со следующей женщиной будь повнимательней.
Не проморгай ее, женщину ту...»

 III

Открылись раны —
 не остановишь,—
 но сокровенно

открылось что-то,
 свежо и ноюще,
 страшней, чем вены.

Уходят чувства,
 мужья уходят,
 их не удержишь,

уходит чудо,
 как в почву воды,
 была — и где же?

Мы как сосуды
 налиты синим,
 зеленым, карим,

друг в друга сутью,
 что в нас носили,
 перетекаем.

Ты станешь синей,
 я стану карим,
 а мы с тобою

непрерываемо переливаемы
 из нас — в другое.

В какие ночи,
 какие виды,
 чьих астрономищ?

Не остановишь —
 остановите!—
 не остановишь.

Текут дороги,
 как тесто город,
 дома текучи,

и чьи-то уши
 текут как хобот.
 А дальше — хуже!
А дальше...

Все течет. Все изменяется.
 Одно переходит в другое.

Квадраты расползаются в эллипсы.
Никелированные спинки кроватей
 текут, как разварившиеся макароны.
Решетки тюрем свисают,
 как кренделя или аксельбанты.

Генри Мур,
 краснощекий английский ваятель,
 носился по биллиардному сукну
 своих подстриженных газонов.

Как шары блистали скульптуры,
но они то расплывались как флюс, то принимали
 изящные очертания тазобедренных суставов.
«Остановитесь!— вопил Мур.— Вы прекрасны!..»—
Не останавливались.

По улицам проплыла стайка улыбок.

На мировой арене, обнявшись, пыхтели два борца.
Черный и оранжевый.
Их груди слиплись. Они стояли, походя сбоку
 на плоскогубцы, поставленные на попа.

Но-о ужас!
 На оранжевой спине угрожающе проступали
 черные пятна.

Просачивание началось.
 Изловчившись, оранжевый крутил ухо
 соперника
 и сам выл от боли —
 это было его собственное ухо.
Оно перетекло к противнику.

Мцхетский замок
 сползал
 по морщинистой коже плоскогорья,
 как мутная слеза
 обиды за человечество.

Букашкина выпустили.
Он вернулся было в бухгалтерию,
 но не смог ее обнаружить,
 она, реорганизуясь, принимала новые формы.

Дома он не нашел спичек.
 Спустился ниже этажом.
 Одолжить.
В чужой постели колыхалась мадам Букашкина.
«Ты как здесь?»
«Сама не знаю — наверно, протекла через потолок».

Вероятно, это было правдой.
 Потому что на ее разомлевшей коже,
 как на разогревшемся асфальте,
 отпечаталась чья-то пятерня с перстнем.
 И почему-то ступня.
Радуга,
зацепившись за два каких-то гвоздя в небе,
 лучезарно провисала,
 как ванты Крымского моста.
Вождь племени Игого-жо искал новые формы
 перехода от феодализма к капитализму.
Все текло вниз, к одному уровню,
 уровню моря.
Обезумевший скульптор носился,
 лепил,
 придавая предметам одному ему понятные
 идеальные очертания,
но едва вещи освобождались
 от его пальцев,
как они возвращались к прежним формам,
 подобно тому, как расправляются грелки или
 резиновые шарики клизмы.

Лифт стоял вертикально над половодьем, как ферма
 по колена в воде.
«Вверх — вниз!»
Он вздымался, как помпа насоса,
«Вверх — вниз»,
Он перекачивал кровь планеты.

«Прячьте спички в местах, недоступных детям».
Но места переместились и стали доступными.
«Вверх — вниз».

Фразы бессильны. Словаслилисьводнуфразу.
Согласные растворились.
Остались одни гласные.
«Оаыу аоии оааоиаые!..»

 Это уже кричу я.
 Меня будят. Суют под мышку ледяной градусник.
 Я с ужасом гляжу на потолок.
 Он квадратный.

 P. S.

Мне снится сон. Я погружен
на дно огромной шахты лифта.
Дамоклово,
 неумолимо
мне на затылок
мчится
он!

Вокруг кабины бьется свет,
как из квадратного затменья,
чужие смех и оживленье...
нет, я узнаю ваш гул участливый,
герои моего пера,
Букашкин, банщица с ушатом,
пенсионер Нравоучатов,
ах, милые, etc,

я создал вас, я вас тиранил,
к дурацким вынуждал тирадам,
благодарящая родня
несется лифтом
на меня,

я в клетке бьюсь, мой голос пуст,
проносится в мозгу истошном,
что я, и правда, бед источник,
пусть!..

Но в миг, когда меня сомнет,
мне хорошо непостижимо,
что ты сегодня не со мной.
И тем оставлена для жизни.
1965

Andrei Voznesensky. 
Antiworlds and "The Fifth Ace". 
Ed. by Patricia Blake and Max Hayward. 
Bilingual edition. 
Anchor Books, Doubleday & Company, Inc. 
Garden City, NY 1967.


АВТОПОРТРЕТ

Он тощ, словно сучья. Небрит и мордаст.
Под ним третьи сутки
 трещит мой матрац.
Чугунная тень по стене нависает.
И губы вполхари, дымясь, полыхают.

«Приветик, — хрипит он, — российской поэзии.
Вам дать пистолетик? А, может быть, лезвие?
Вы — гений? Так будьте ж циничнее к хаосу...
А может, покаемся?..

Послюним газетку и через минутку
свернем самокритику, как самокрутку?..»

Зачем он тебя обнимет при мне?
Зачем он мое примеряет кашне?
И щурит прищур от моих папирос...

Чур меня! Чур!
SOS!
1963

Andrei Voznesensky. 
Antiworlds and "The Fifth Ace". 
Ed. by Patricia Blake and Max Hayward. 
Bilingual edition. 
Anchor Books, Doubleday & Company, Inc. 
Garden City, NY 1967.


ЛЕЙТЕНАНТ ЗАГОРИН

Я во Львове. Служу на сборах, 
в красных кронах, лепных соборах. 
Там столкнулся с судьбой моей 
лейтенант Загорин. Андрей. 
(Странно... Даже Андрей Андреевич, 1933, 174. Сапог 42. 
Он дал мне свою гимнастерку. Она сомкнулась на моей груди тугая, 
как кожа тополя. И внезапно над моей головой зашумела 
чужая жизнь, судьба, как шумят кроны... «Странно»,— подумал я...)
Ночь. 
Мешая Маркса с Авиценной, 
спирт с вином, с луной Целиноград, 
о России 
 рубят офицеры. 
А Загорин мой — зеленоглаз! 

И как фары огненные манят — 
из его цыганского лица 
вылетал сжигающий румянец 
декабриста или чернеца. 

Так же, может, Лермонтов и Пестель, 
как и вы, сидели, лейтенант. 
Смысл России 
 исключает бездарь. 
Тухачевский ставил на талант. 

Если чей-то череп застил свет, 
вы навылет прошибали череп 
и в свободу 
глядели 
через — 
как глядят в смотровую щель! 

Но и вас сносило наземь, косо, 
сжав коня кусачками рейтуз. 
«Ах, поручик, биты ваши козыри». 
«Крою сердцем — это пятый туз!» 

Огненное офицерство! 
Сердце — ваш беспроигрышный бой, 
Амбразуры закрывает сердце. 
Гибнет от булавки
болевой.

На балкон мы вышли. 
Внизу шумел Львов. 
Он рассказал мне свою историю. У каждого
 офицера есть своя история. В этой была
 женщина и лифт.
 «Странно»,— подумал я... 
1965

Andrei Voznesensky. 
Antiworlds and "The Fifth Ace". 
Ed. by Patricia Blake and Max Hayward. 
Bilingual edition. 
Anchor Books, Doubleday & Company, Inc. 
Garden City, NY 1967.


ЗАПИСКА Е.ЯНИЦКОЙ, БЫВШЕЙ МАШИНИСТКЕ МАЯКОВСКОГО

Вам Маяковский что-то должен.
Я отдаю.
Вы извините — он не дожил.

Определяет жизнь мою
платить за Лермонтова, Лорку
по нескончаемому долгу.

Наш долг страшен и протяжен
кроваво-красным платежом.

Благодарю, отцы и прадеды.
Крутись, эпохи колесо...
Но кто же за меня заплатит,
за все расплатится, за все?
1963
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar